Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Французский язык»Содержание №23/2009

Mon amie la langue française

Галина РАЗУМИХИНА

Методика организации современного урока французского языка: учение с интересом

Учебный план курса

№ газеты

Тема занятия

17

Лекция 1. Методическое проектирование.

Практическое занятие «101 начало урока».

Самоанализ педагогических ошибок.

18

Лекция 2. Методика работы с песней на уроках иностранного языка.

Практическое занятие: «Французский: с песней по жизни (от 1-го до 11-го)».

Самоанализ педагогических ошибок.

19

Лекция 3. Игра как средство повышения мотивации в изучении иностранных языков.

Практическое занятие: «Игра – дело серьезное».

Самоанализ педагогических ошибок.

Контрольная работа № 1

Лекция 4. Нетрадиционные формы уроков.

Практическое занятие: «Уроки-сюрпризы».

21

Лекция 5. Проблемное обучение на уроках ИЯ.

Практическое занятие: «Проблемные вопросы на уроках».

Самоанализ педагогических ошибок.

23

Лекция 6. Связь урока с внеурочной деятельностью.

Практическое занятие: «Связующие нити».

Самоанализ педагогических ошибок.

Контрольная работа № 2

24

Лекция 7. Модернизация содержания образования по ИЯ, аутентичный текст.

Практическое занятие: «Интересный текст».

Лекция 8. Психологическая грамотность учителя.

Практическое занятие: «Урок французского как психотерапия».

Самоанализ педагогических ошибок.

Итоговая работа.

Лекция 6

Связь урока с внеурочной деятельностью.
Практическое занятие : «Связующие нити».
Самоанализ педагогических ошибок.

Начало каждого учебного года сопровождают традиционные вопросы детей: «Что мы в этом году будем ставить?», «Когда мы праздник готовить будем?», «А проекты с какого класса начинаются?», «Какие будут призы?». Есть что им ответить, но интригуем: «Посмотрим, как учиться будете!», или: «Это еще подумать надо, с каким классом спектакль ставить!», «А вы доросли до проекта?», или еще короче и загадочнее: «Сюрприз!».

Почему интригуем? Потому что «завтрашняя радость» занимает особое место в технологии обучения с удовольствием.

«Воспитать человека – значит воспитать у него, перспективные пути, по которым располагается его завтрашняя радость, – говорил А.С. Макаренко. – Можно написать целую методику этой важнейшей работы».

Работу по изучению языка мы и стремимся организовывать по системе «перспективных линий».

Первые праздники

Подготовка детьми праздника для родителей – это одна из таких «перспективных линий». Перед ребенком, только еще приступающим к изучению языка, учитель ставит ясную и понятную цель, которая сразу объясняет, для чего он сегодня учит слова, повторяет звуки и т.д.

«Давайте всех удивим, – говорим мы первоклассникам буквально на втором уроке. – Все думают, что вы ничего не умеете и нескоро еще будете что-то уметь. А мы покажем, как многому и быстро сможем научиться».

Именно так вошел в жизнь нашей школы праздник, который стал традиционным: «Мои первые шаги во французском языке». Сначала мы «выпускали» его в конце первого года обучения, постепенно научились делать уже в конце первой четверти.

Зачем мы торопимся? «Завтрашняя радость» – сильнейшая мотивация и детей, и взрослых. Увидев и поняв это, мы, во-первых, научились и стали работать продуктивнее, и, во-вторых, добились, что к этому времени нам есть с чем выйти на публику.

Для того чтобы за 12–14 уроков, которыми располагаешь в первой четверти, успеть наработать нужный языковой материал, нужно руководствоваться принципом: «Отбор материала к уроку = отбору материала к празднику».

Что это значит на практике? Мы отрабатываем произношение на несложных песенках, мы вводим в первую очередь такие речевые обороты, которые смогут «сыграть» при проведении праздника.

Вариантов выстраивания сценарных ходов множество. Мы, например, никогда не повторяемся, каждый раз «подстраиваем» драматургию действа под конкретных детей. Но о принципах, которыми мы руководствуемся при его организации, стоит рассказать особо.

1. В празднике участвуют все дети и по возможности все родители

Каждый ребенок, считаем мы, обязательно должен получить свою роль, пусть самую небольшую. А учитель при этом сразу обязан объяснить, что маленьких ролей не бывает. «Важна не роль, – говорим мы, – важно то, как ты себя проявил в ней».

Мы прикладываем массу усилий, чтобы то же самое объяснить родителям, от которых нередко можно услышать: «А почему моему ребенку дали такую маленькую и незначительную роль?». И ещё мы всегда считаем нужным донести до всех родителей то, насколько значимо для каждого ребенка, чтобы в зале у него был «свой» заинтересованный зритель. Совместно с детьми обязательно готовим приглашение для родителей.

Имеем честь просить Вас пожаловать на наш праздник

« Mes premiers pas en français »
«Мои первые шаги во французском языке»,
который состоится 29 октября 2009 года.

Ждем вас в 9 часов 15 минут
в актовом зале школы.
Начало праздничного действа в 9.25.

У нас даже сложилась традиционная форма оформления этого приглашения. На уроке художественного труда дети обводят каждый свою ступню на листе цветной бумаги, вырезают ее и, как символ своего личного «шага» вперед, приклеивают на приглашение.

По возможности, помимо приглашения, вопрос об участии в празднике членов семьи проговариваем еще и на родительском собрании. Опираясь на прожитый опыт, рассказываем, как страдают те дети, чьи родители или бабушки, дедушки не смогли быть.

2. Родители участвуют в празднике наравне с детьми

Чтобы получить удовольствие самим и доставить его друг другу, мало просто поприсутствовать на празднике в роли зрителей. Родители, как показывает наш опыт, могут с большим удовольствием танцевать вместе с детьми, играть вместе с ними в игры, соревноваться… Их не надо заставлять это делать. Рано или поздно сама общая атмосфера детского праздника «заставит» их включиться в общее действо. Кто при этом получает большее удовольствие: родители или дети, порой сказать трудно. А какая гордость переполняет детей, чьи родители выиграли призы!

Родители, в этом мы убедились, должны осознать свою особую роль в школьной жизни детей. Поэтому мы придумали целый ритуал, который вплетен в сценарий «Посвящение в родителей школы № 1225». Он торжественный и трогательный одновременно и никого, как нам представляется, не оставляет равнодушным.

Соревновательный момент (особенно если соревнуются и взрослые, и дети) создает совершенно особое настроение, рождает азарт, задает перчинку всему, что происходит в зале. Попробуйте, к примеру, предложить родителям повторить слово « au revoir ! ». Бросьте в зал провокационное: «Ваши маленькие дети, как видите, быстро его освоили, а у вас получится?». Взрослые сразу смогут по-иному оценить учебный труд своих детей. Как все непросто, оказывается!

3. Призы

Казалось бы, там, где есть место состязательности, должны быть непременно призы. Долгие годы мы обязательно готовили их и детям, и взрослым. Однако заметили: наличие призов вносит и негативные нотки, порой они способны испортить настроение всем. Кому-то приз не понравился. У кого-то возникло чувство зависти. Кто-то даже расплакался… С годами отношение к призам у нас стало более осторожным. И наш совет-рецепт таков: применять их надо с большой осторожностью. Собственно, как и всё, делать с умом.

4. Перекличка школьных поколений

img1

Школа – что большая семья. Каждое новое поколение должно чувствовать, что оно живет и работает не само по себе, а в неразрывной связи с другими. Особенно это важно для тех, кто только пришел учиться в школу, – касается и маленьких (учеников), и больших (родителей), ведь они тоже полноправные члены школьного коллектива.

На одном из праздников «Мои первые шаги во французском языке» мы показали видеофрагменты, снятые на самом первом уроке французского языка первоклассников. А потом посмотрели кадры с такого же урока первоклассников 11-летней давности. После этого дали выступить самим выпускникам, которые, напутствуя малышей, говорили им о своей любви к французскому языку. Родители малышей были ошеломлены. Им в одно мгновение «прокрутили» 10 лет, показав, как быстро повзрослеют их дети. Слезы стояли на глазах у всех взрослых. 11-классники, для которых видеофрагмент был полным сюрпризом, тоже едва сдерживали волнение: «Ой, мы не хотим уходить из школы!» Такие эмоции дорогого стоят.

5. Праздник должен развиваться и быть «личностно ориентированным»

Почему праздник должен развиваться – понятно всем. Стагнация в педагогике противопоказана. А вот что мы вкладываем применительно к празднику в понятие «личностно ориентированным»?

В качестве примера. Пять лет назад на первом уроке одна девочка сказала, что Эйфелева башня называется так потому, что на ее кончике сидят эльфы. Версия была столь красива, что мы о ней рассказали на очередном празднике и начали его с танца эльфов, которые по такому случаю сошли с кончика Эйфелевой башни.

Когда празднику исполнялось 10 лет, учитель, готовивший самую первую версию «Первых шагов», так совпало, приняла первый класс. Согласитесь, пройти мимо такого события было никак нельзя! Важным элементов праздника стало поздравление учителя и выпускниками, и малышами.

6. Сюрпризный момент

img2Отчего мы так любим Новый год, что отличает этот праздник от любого другого? Ожидание чуда, сюрприза. Не зря Дед Мороз сопровождает всех нас до самой старости. На нашем празднике «Первых шагов» тоже не обходится без чуда – в самый неожиданный момент появляется добрая фея французского языка. Она благословляет малышей на тернистый путь изучения языка и, конечно же, дарит им на память подарки. Феей «работают» старшеклассницы (самые красивые и грациозные). И делают это из поколения в поколение мастерски!

Праздники, ставшие традиционными в школе:

В настоящий момент мы работаем над специальным выпуском газеты Французский язык, посвященным начальной школе, где мы опубликуем сценарии этих праздников.

Театральный проект

О работе школьного театра мы уже подробно писали раньше (2007, № 16). Теперь попытаемся рассказать о рождении и реализации в нашей школе театрального проекта. Это совсем не то же самое, что работа над готовой пьесой.

img3

Вспоминается наш первый театральный проект, который был осуществлен с 9-классниками. Работать над ним мы начали еще в 8-ом классе, но это был наш первый опыт такой проектной деятельности, и мы смогли выпустить спектакль лишь в 9-ом – работа оказалась сложнее, чем мы предполагали.

Невероятная идея самим написать пьесу и поставить ее родилась в связи с дефицитом репертуара. С восьмого класса сложно предложить учащимся пьесу для постановки, которая бы устраивала всех. Как правило, сказки уже не вполне удовлетворяют повзрослевших подростков. Поэтому мы решили предложить им написать собственную пьесу на языке.

На наш взгляд, осуществление подобного поистине грандиозного по замыслу и трудности проекта позволяет в итоге получить многогранный эффект. Можно говорить о том, что театральный проект способен:

Мы понимали, поле для самореализации здесь огромно. Ведь каждый волен предложить себя на ту или иную роль, сам написать ее «под себя». Куда сложнее соединить все предложения в единую драматургию. Всем этим мы начали заниматься уже в сентябре, включая обсуждение идей в свои уроки в качестве языковой разминки. Идеи поступали самые фантастические. Наконец, мы остановились на том, что сделаем спектакль из жизни двора Людовика ХIV, т.к. в том году многие учебные материалы курса «Искусство Франции» позволили нам погрузиться в эту эпоху и открыть для себя много нового.

Итак, шаг первый – обсуждение самой возможности осуществления подобного проекта. Дискуссия, в которой принимает участие каждый, отстаивая свою точку зрения.

С точки зрения общения на языке – интересный момент в уроке. С точки зрения реализации замысла – коллективное обдумывание плана действий.

Шаг второй – каждому предлагается придумать себе персонаж, который он хотел бы воплотить на сцене и дать мотивировку своему выбору.

С точки зрения будирования творческого процесса – едва заметные подвижки. Всех волнует вопрос: кто будет играть Людовика. Мнения разошлись. Претендентов много в том числе и среди девочек.

Шаг третий. Мы понимаем: чтобы дело сдвинулось с мертвой точки, чтобы началось создание текста будущей пьесы, нужно создать малые творческие группы, подобрать партнеров, которые могли бы сыграть сцену, определить ситуацию, в которой будет развиваться мини действие. Для такой первой попытки даем серию заданий. Серия эта достаточно продолжительная. Просим:

Как вы понимаете, уже постановка задания для диалога есть помощь учителя, который моделирует ситуацию.

Учащиеся, объединившиеся в минигруппы, пишут пробные диалоги, сцены, разыгрывают их в классе. После первого разыгрывания, идет корректировка реплик – группа выступает в роли коллективного редактора, авторы переделывают свои диалоги.

С точки зрения языкового развития выгода очевидна – ученики для написания своих сцен вынуждены обратиться к аутентичным источникам, разыграть свой диалог так, как это им представляется. Группа выступает сначала в роли режиссера, а затем в роли художественного совета, принимающего готовую продукцию.

img4

Шаг четвертый – по мере того, как формируются минигруппы, обсуждается общая концепция пьесы. Как связать все воедино, какова будет интрига, как будет развиваться действие, что это будет за жанр.

Шаг пятый – когда весь текст пьесы создан и отредактирован, придумано название, необходимо определиться с декором, в котором пьеса будет разыграна. В качестве декораций решено было использовать видеофильм о Версале. Его просмотрели, отобрали нужные фрагменты, смонтировали.

Шаг шестой ― это репетиционный процесс, который отличается тем, что коллективный автор и режиссер, которым является класс, волен поменять текст пьесы как ему заблагорассудится.

Шаг седьмой ― создание фильма по спектаклю. Спектакль был заснят родителями и затем был выпущен фильм по этому проекту.

После первого проекта «При дворе Короля Солнца» (2006 год) на следующий год был реализован проект «К дню рождения газеты Французский язык» (играли уже 10-классники), ещё позже – проекты «Когда все сказки перемешались» (5 класс), «Красная шапочка 300 лет спустя» (3 класс) и «Рождение Мэтра» (11 кл).

Как видим, работа эта захватывает, с каждым следующим проектом рождаются новые творческие идеи, которые хочется воплотить, а поле для творчества здесь огромное. Когда газета Французский язык выпустила цветной номер по творчеству русского авангарда, сама собой возникла идея переработать давно игравшийся в нашей школе спектакль Naissance d’un maître. Прочитав номер, новеллу Моруа, существовавший сценарий, мы с выпускниками взялись за работу. Сделали слайд-шоу по творчеству художников, нашли для «декораций» фрагменты фильма по Парижу, придумали сценарный ход, при котором прежде, чем стать вернисажем, картины танцуют, вставили сцену с молоденькой, начинающей Пиаф. И старая пьеса полностью преобразилась.

Naissance d’un maître

d’après André MAUROIS

Conteur 1 : L’histoire que nous allons vous raconter s’est passée à Paris d’entre deux guerres.

Conteur 2 : Et nous vous y invitons !

(Projection du film documentaire sur Paris)

Scène 1

(Dans la rue. Une jeune fille chante)

Leplée : Tu n’es pas un peu folle ? Tu vas te casser la voix. Tu es complètement idiote !... Tu devrais te rendre compte...

Edith (en haussant les épaules) : Il faut bien que je mange !

Leplée : Bien sûr, mon petit. Seulement, tu pourrais travailler autrement. Avec la voix que tu as, pourquoi ne chantes-tu pas dans un cabaret ?

Edith : Parce que je n’ai pas de contrat ! (pause) Si vous en avez un à m’offrir...

Leplée : Et si je te prenais au mot ?

Edith : Essayez toujours !... Vous verrez bien !...

Leplée : (avec sourire) Bon, on va essayer. Je m’appelle Louis Leplée et je dirige le Gerny’s. Tu viendras lundi à quatre heures. Tu me chanteras toutes tes chansons... et nous verrons ce qu’on peut faire de toi. (s’en va, se retourne) Lundi, quatre heures. N’oublie pas !

Conteur 1 : Cette petite chanteuse de rue deviendra la grande Piaf.

Conteur 2 : Mais revenons à notre histoire.

Conteur 1 : Paris devient à cette époque une capitale de l’art moderne.

Conteur 2 : De nombreux artistes étrangers, épris de liberté, démunis, mais pleins d’espérance et de talent, sont attirés par l’air de Paris.

(Projection des diapos avec les portraits des peintres et de leurs toiles.)

Conteur 1 : Marc Chagall, Amédéo Modiliani, Maurice Utrillo feront la gloire de l’École de Paris, fondée à Monparnasse.

Conteur 2 : Parmi ces grands, à l’époque à peine connus, il y avait un peintre que l’auteur a nommé Pierre Douche.

Scène 2

(L’atelier du peintre Pierre Douche)

Glaise (regardant les toiles de Douche) : Non ! Non ! Et non ! Tu n’arriveras jamais ! Tu as du métier, tu as du talent, tu es honnête. Mais ta peinture est plate, mon bonhomme. Ça ne gueule pas. Dans un salon de cinq mille toiles, rien n’arrête devant les tiennes le promeneur endormi. Non, Pierre Douche, tu n’arriveras jamais. Et c’est dommage.

Douche (surpris) : Pourquoi ? Je fais ce que je vois. J’essaie d’exprimer ce que je sens.

Glaise : Tu as une femme, mon bonhomme. Une femme et trois enfants. Et chacun d’eux a besoin de manger… chaque jour. Il y a plus de tableaux que d’acheteurs et plus d’imbéciles que de connaisseurs. Quel est, selon toi, le moyen de réussir ?

Douche : Le travail… la sincérité…

Glaise : Sois sérieux ! Le seul moyen de réveiller les imbéciles, c’est de faire des choses énormes. Écoute ! Annonce que tu vas peindre au Pôle Nord. Fonde une école. Et répète des mots suivants: dy-na-mis-me, non fi-gu-ra-tif, ex-té-ri-o-ri-sa-ti-on…

Douche : Mais qu’est-ce que cela signifie ?

Glaise : Rien du tout.

Douche : Alors…

Glaise : Invente la peinture cylindrique ou la peinture octaédrique ou bien encore la peinture à quatre dimensions…

Douche: Quatre dimensions ? C’est carrément idiot…

Scène 3

(Madame Kosnevska apparaît)

(Après les salutations)

Glaise : Madame Kosnevska, Vous êtes comme toujours ravissante. Eh bien, quoi de neuf ?

Kosnevska : J’ai été hier à une exposition d’art nègre. Ah ! la sensibilité, la force de ça ! Tout Paris y était… (À Douche) Et ce fameux portrait dont vous êtes si fier, est-il terminé ? J’ai fait un détour pour venir le voir. Montrez-le moi !

(Le peintre apporte la toile)

Kosnevska (regarde avec mépris) : Gentil. (À Glaise) On se reverra prochainement. N’est-ce pas ? (Elle s’en va)

Douche (jette sa palette, tombe sur le divan) : Je vais me faire agent de police, employé de banque… n’importe qui ! La peinture est le dernier des métiers ! J’en ai assez ! Je renonce !

Glaise (allume une cigarette, réfléchit) : Peux-tu annoncer très sérieusement à Kosnevska et à quelques autres que tu prépares depuis dix ans un renouvellement de ta manière ?

Douche : Moi ?

Glaise : Écoute… je vais informer nos élites en deux articles bien placés que tu fondes une école idéo-analytique.

Douche : Tu blagues ?

Glaise : Mais non, écoute. Jusqu’à toi les portraitistes ont étudié le visage humain. Bêtise ! Il faut évoquer les idées de l’homme et non son visage. Le portrait d’un industriel c’est une cheminée d’usine et un poing fermé sur une table. Comprends-tu ? Peux-tu peindre en un mois 20 portraits idéo-analytiques ?

Douche : En une heure. Si j’étais un autre homme, cela pourrait réussir.

Glaise : Essayons !

Douche : Mais comment vais-je expliquer tout ça ?

Glaise : Alors, mon bonhomme, à toute explication tu prendras un temps, tu allumeras ta pipe, tu lanceras une bouffée au nez de celui qui demande et tu diras ces simples mots : « Avez-vous jamais regardé un fleuve ? »

Douche : Et qu’est-ce que cela veut dire ?

Glaise : Rien. Mais tu verras, on te trouvera très fort.

Scène 4

(Dans la rue)

Dame 1 : Tu as lu, chérie, cet article de Paul-Émile Glaise dans Le Monde ?

Dame 2 : C’est sur le peintre… Comment est déjà son nom…

Dame 1 : Douche. Pierre Douche.

Dame 2 : Paraît-il c’est une étoile qui monte.

Dame 1 : Sans aucun doute. Et dire que Madame Kosnevska qui le connaît depuis si longtemps nous l’a caché !

***

Monsieur 1 : Vous avez entendu, Henri, quelque chose sur cette nouvelle école idéo-analytique ?

Monsieur 2 : Mais bien sûr, c’est si nouveau ! C’est épatant !

***

Garçon : C’est quand ce fameux vernissage de Douche ?

Fille : Dans 15 jours.

Garçon : On y va ?

Fille : Tu parles !

***

Vendeur 1 : Achetez France Soir ! Achetez France Soir ! Lisez le compte-rendu de notre envoyé spécial !

Vendeur 2 : Le Figaro, Le Figaro ! Nouvelle école idéo-analytique. Nouvelle école de peinture. Pierre Douche peint les gens à travers leurs idées !

Scène 5

(Au vernissage. Les tableaux s’avancent et dansent, puis s’exposent. Le public apparaît, il va et vient devant les tableaux.)

– Admirable !

– Si neuf ! Si neuf !

– Très fort !

– Quelle révélation !

– Extra !

Marchand de tableaux : (prenant Douche à part). Douche, mon ami, vous êtes malin. On peut faire un lancement de ceci. Réservez-moi votre production. Ne changez pas de manière avant que je ne vous le dise et je vous achète 50 tableaux par an. Mais d’où vient cette révélation ?

Douche (allume une cigarette) : Avez-vous jamais, mon cher, regardé un fleuve ?

(Le public s’en va)

Glaise (rit) : Eh bien, mon bonhomme ! Nous les avons eus ! As-tu entendu tout ça ? (Imitant le public) Admirable ! Très fort ! Si neuf ! Quelle révélation ! Ah ! Pierre Douche, je croyais la bêtise humaine insondable, mais ceci dépasse mes espérances ! (Il rit).

Douche : Imbécile !

Glaise : Imbécile ? Im-bé-ci-le ?

Douche : Oui, Glaise, tu es un imbécile. Il y a quelque chose dans cette peinture…

Glaise : Douche, souviens-toi ! Qui t’a suggéré cette manière nouvelle ?

Douche : As-tu jamais regardé un fleuve ?

Как приобщить к проектной деятельности?

Проект – это самостоятельная творческая работа. Любой учитель знает, что и с творчеством, и с самостоятельностью у большей части наших учеников дела обстоят, мягко говоря, неважно. У каждого из нас есть, конечно, свои «звездочки», которым нужно только задать направление работы или поиска, но такие дети встречаются не каждый год и не во всяком классе. Значит ли это, что проекты – это лишь для избранных?

На наш взгляд, приучать к подобной работе надо всех детей без исключения. Готовя учащихся к самостоятельной жизни, через проектную деятельность мы:

Все эти навыки понадобятся любому, кто думает продолжить свое образование после школы. Ну а умение творчески выполнить порученное дело и вовсе универсальная компетенция, она нужна всякому.

Чтобы облегчить ребенку самоорганизацию, ему нужно на первых порах дать пошаговую инструкцию. Такую, например, какую мы выдали 5-классникам в сентябре.

Проект «Я показываю школу иностранным гостям»

1. Проект посвящается Дню Учителя.

2. К участию в проекте приглашаются все учащиеся 5 класса. Соревнование является личным первенством.

3. Каждый участвующий готовит представление того «уголка школы», который ему достался при жеребьевке.

4. Время звучания его «экскурсии» до 1 минуты. Члены жюри будут останавливать говорящего сразу по истечении времени.

5. В день проведения ролевой игры класс «идет по маршруту». У каждого объекта работает свой экскурсовод.

6. Жюри выступает в роли «гостей» и оценивает:

a) содержание экскурсии

b) манеру изложения (правильность речи, живость изложения, умение ответить на вопросы экскурсантов).

7. Текст своей одноминутной экскурсии каждый ученик разрабатывает самостоятельно (учителя выступают в роли консультантов).

8. Консультант имеет право оказывать языковую помощь (исправить все ошибки в написанном участником тексте), предварительно прослушать, дать советы по манере держаться.

9. Время проведения конкурса – начало октября. Дата будет уточнена.

Приведем в качестве примера один из рассказов (выбрана работа среднего ученика):

« C’est notre bibliothèque. Les enfants vont à la bibliothèque pour prendre les livres nécessaires et les manuels. Celui qui donne aux ćlèves les livres s’appelle la bibliothécaire. Notre bibliothécaire est une personne très sensible et compatissante. Elle s’appelle Galina Alexandrovna. Elle et moi nous avons toujours de quoi parler, je vais avec plaisir à la bibliothèque. Quand je passe à la bibliothèque, je me sens très petite autour de ces beaux livres intéressants.

Savez-vous que, je veux moi-même devenir bibliothécaire ! Je suis très contente d’avoir une si bonne bibliothèque dans notre école ».

Aline Soukhovilina

Проект «Дни вкуса»

img5

26–27 сентября во Франции проходят «Дни вкуса». В эти дни французы пробуют новые блюда.

  1. Набери в поисковике слова « Croque-monsieur » или « Croque-madame », найди рецепты этого простейшего французского блюда.
  2. Приготовь это блюдо и угости им родителей.
  3. Сделай фоторепортаж о «Днях вкуса» в твоей семье.
  4. Оформи свой репортаж, проявив выдумку.

Победителей ждут призы!
Играйте и выигрывайте!

img6

 

Приводим ниже работу Полины Забалуевой

Croque-madame

Крок-мадам

Préparation : 5 min
Cuisson : 5 min
Repos : 0 min
Temps total : 10 min

Pour 2 personnes :
8 tranches de pain de mie
70 g de gruyère râpé
4 tranches de jambon
2 œufs
beurre

Подготовка: 5минут
Приготовление: 5 минут
Пауза: 0 минут
Всего время: 10 минут

На 2 персоны:
8 кусков хлеба без корки
70 г тертого сыра Грюер
4 ломтика ветчины
2 яйца
масло

 

Préparation
Disposer 4 tranches de pain de mie dans une assiette et recouvrir chaqune d'elles de gruyère râpé.
Couper les tranches de jambon en 4 et mettre 4 morceaux de jambon sur la couche de gruyère râpé.
Recouvrir le jambon d'une autre couche de gruyère râpé et recouvrir le tout d'une tranche de pain de mie.
Faire chauffer du beurre dans une poêle.
Une fois le beurre fondu, les mettre dans la poêle et à l'aide d'une spatule, appuyer dessus de façon à ce que le gruyère fondu colle les ingrédients entre eux.
Retourner les et renouveller l'opération avec la spatule.
Ils sont cuits lorsqu'ils prennent une couleur dorée.
Mettre un œufs au plat dessus (sans œufs, c'est un croque-monsieur).

 

Приготовление
Выложите 4 куска хлеба без корки на тарелку и полностью покройте каждый тертым сыром.
Попарно соедините ломтики ветчины и уложите их на слой тертого сыра.
Покройте ветчину другим слоем тертого сыра и покройте все ломтем хлеба без корки.
Разогрейте масло на сковороде.
Как только масло растопится, поместите все на сковороду, нажимая сверху при помощи лопатки таким образом, чтобы расплавленный сыр склеился с ингредиентами.
Переверните и повторите операцию с лопаткой.
Когда корочка станет золотистой – блюдо готово.
Выложите жареное яйцо сверху (без яйца – это крок-месье).

В сентябре этого года в школе был объявлен конкурс творческих работ, посвященных Дню Учителя. Никаких инструкций на сей раз мы не давали. Ученики с 5 по 11 класс вольны были выбрать и форму, и тему своей работы. Мы приводим ниже рассказ, написанный ученицей 5 класса. Цитируя работы 5-классников, хочу показать читателям, как многое они уже могут, хотя в проектной деятельности они новички.

Comment Dino est allé à l’école

par Lidia ROJNOVSKAYA,
élève de la 5ème « A » classe

img7

Il y a longtemps que dinosaure Dino a habité dans la savane.

Un matin Dino a dit à maman :

– Je veux aller à l’école !

Maman a dit :

– Bien, mais si tu as beaucoup de mauvaises notes, tu n’iras plus jamais à l’école.

La rentrée est le premier novembre. Cette nuit Dino n’a pas dormi du tout. À 7 heures, Dino est allé à l’école.

Madame Bonté enseigne les maths. C’est Monsieur Méchant qui enseigne toutes les autres matières. C’est vrai, il est un très méchant dinosaure.

La première leçon – ce sont les maths.

– Bonjour, mes enfants ! a dit Madame Bonté. Je suis votre professeur de mathématiques. Je m’appelle Madame Bonté. Aujourd’hui nous apprendrons la table de multiplication. Qui est-ce : Dino Diiono ?

Dino a levé la patte :

– C’est moi, Madame.

– J’ai entendu dire que tu sais bien la table de multiplication. Dis-moi, ce que tu sais !

– 2×2=4, 3×5=15, encore 8×2=61, oï ! 8×2=16, et 6×6=36...

– Din-din-din ! Din ! Din-din-din ! – c’est la cloche qui a sonné.

– ...et 8×9=72...

– Au revoir, mes enfants !

– Au revoir !

Après la récréation, c’est la leçon de langue dinosaurienne. Monsieur Méchant enseigne ce cours. Tous les élèves ont peur de Monsieur Méchant et...

– Din-din-din-din ! Din-din-din !

– Holà, vous, petits, diables ! Entrez en classe ! Holà, vite, vite !

Dino et ses copains sont entrés dans la classe. Monsieur Méchant a regardé avec mépris Dino en face :

– C’est toi, le plus petit de la classe ? !

– Qui, mais...

– Bien, aujourd’hui je ne donne pas de deux. Écrivez vite la date. Oui, oui. Prenez les manuels et faites l’exercice 1. Et vite !!!

– Din-din ! Din ! Din-din ! Din !!!

– Ne partez pas ! Vous aurez tout de suite le sport. Allons au sous-sol.

Au sous-sol il y a une très bonne salle de sport.

– Sautez 15 fois. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 et 15. Bien. Courez 10 tours. 1... 2... 3... 4... 5 vite ! 6... 7... 8...

9... et 10 ! Bien. Faisons la gymnastique !

1, 2, 3, 4, 1, 2, 3, 4, 1, 2, 3, 4, 1, 2, 3...

– Din-din ! Din-din ! Diiiiin !

– Rentrez à la maison...

Un jour, le copain de Dino fait une caricature de Monsieur Méchant. À la leçon de langue dinosaurienne, Dino-Diné a montré cette caricature à Dino. Dino a pris cette image. Tout à coup Monsieur Méchant a vu cette image.

– Qu’est-ce que c’est ?! –a crié Monsieur Méchant, il a pris le carnet de Dino et a écrit : 2, 2, 2, 2, 2, 2, 2...

À la maison, Dino a eu peur : maman ne lui permettra plus d’aller à l’école et il a fait disparaître tous les 2 avec sa gomme. Maman n’a rien compris.

Mais à la grande réunion des parents Monsieur Méchant a tout dit. Maman a puni Dino – elle ne l’a pas laissé aller à l’école pendant une semaine.

Quand Dino est revenu à l’école, tous ses copains se sont moqués de Dino. Mais son meilleur copain Dino-Diné a dit toute la vérité.

Проект социального партнерства «Школа – Газета»

img8

Постоянный подписчик газеты Французский язык наверняка отметил для себя, что наша школа давно и регулярно сотрудничает с этим изданием. Наша совместная работа, уверены, соответствует духу времени. Ею школа решает две свои главные задачи:

Все эти качества прекрасно выявляются и развиваются в ходе реализации практико-ориентированных проектов, осуществляемых в форме подготовки публикаций в СМИ.

Неоспоримая ценность данного типа проекта в его аутентичности. Наличие внешнего заказчика, в роли которого выступает общероссийская газета; социально значимый, серьёзный продукт, адресуемый учителям и зачастую имеющий методическую направленность, который при этом создаётся, придают деятельности учащихся особую значимость.

Всероссийская учительская газета, становясь партнёром школы, выступает в роли атрибута взрослой жизни. А подготовка материала для публикации и появление его на страницах печати для школьника оказывается настоящим, большим профессиональным делом, а не его имитацией, часто присущей школьным мероприятиям. Ведь готовить презентацию на конкурс ученических работ – это одно (да, престижно, и выделяет тебя внутри твоего сообщества). Публичное выступление в газете – совершенно иное (другой уровень и престижности, и собственной значимости).

Соответственно и мотивация для деятельности, и удовлетворение от результата разные, т. к. планка достигнутого успеха во втором случае много выше. Оглядываясь назад и анализируя сегодняшние результаты, приходим к выводу: именно поиск новых «зон успеха» для наших учащихся заставил нас сделать первые шаги навстречу газете.

Первая публикация в газете, рождённая в стенах нашей школы, появилась 6 лет назад. Тогда одна 8-классница, исходя из собственных побуждений, написала заметку о своих восторгах от участия в постановке на школьной сцене спектакля Синяя птица и предложила ее редакции газеты. В школе узнали о письме в редакцию только тогда, когда номер газеты вышел.

C той, первой и стихийной, публикации до начала осознанного сотрудничества, надо признать, прошло немало времени. Появившаяся тогда заметка школу всколыхнула… но и только. Однако в памяти осталась. Для её трансформации из отдельного факта в целенаправленное действие требовалась идея, способная захватить коллектив. А тогда казалось, что на работу с газетой нет ни времени, ни сил, ни умений, ни интересных идей. И вообще, думалось, что выступление в газете – это дело сугубо индивидуальное, личное.

Толчком для начала иного педагогического понимания возможностей выступления в печати стало рождение значимой темы для коллективной публикации. Захотелось рассказать о наших традиционных школьных обменах, вернее, о только что завершившемся тогда очередном обмене с французским лицеем. Творческая команда сложилась интернациональная: лицеистки и их преподаватели, наши ученики разных классов и учителя.

img9

Больше всего участников удивил и, как сейчас говорят, напряг сам факт, что редакцией, когда на неё вышли с подобным предложением, нам было предложено самостоятельно определить и характер, и содержание, и жанр своих заметок.

Француженок захлёстывало обилие впечатлений и переполнявшие их эмоции. Но им было проще: они писали на родном языке. А наши ученики, прежде всего, столкнулись с вполне объяснимыми лингвистическими трудностями. Объединяло одно: с обеих сторон полностью отсутствовал какой-либо журналистский опыт. Все отлично сознавали, что материал в настоящую газету – это не сочинение на литературную тему. А ведь ещё нужно было связать разные материалы в нечто целое.

Написать об обмене было предложено всем принимавшим в нём участие. Но просто передать в редакцию собранные материалы, все понимали, невозможно. Над ними предстояло серьёзно работать. Именно этот процесс драгоценен для преподавателя языка, у которого, при всём осознании несомненной воспитательной ценности данной работы, интересы учителя французского языка всё же берут верх над воспитателем. Ведь в живой, настоящей, востребованной работе с незнакомым текстом как нельзя лучше формируется коммуникативная компетентность учащихся.

Методические приёмы подобной работы в нашей школе давно отработаны и применяются при подготовке школьных спектаклей и праздников, творческих сочинений и тематических выступлений. К работе над каждой написанной заметкой мы подключили одноклассников автора.

Класс не просто сыграл роль отборочной комиссии, он стал и коллективным редактором, и коллективным корректором. Каждую статью заслушивали в классе, обсуждали, мотивированно выбирали наиболее достойные, намечали пути доработки.

Публикацию нужно было проиллюстрировать. Был устроен коллективный просмотр сделанных в ходе обмена фотографий, шло активное обсуждение, коллективное жюри отобрало наиболее интересные кадры. Всю эту работу мы проделывали на уроках языка, поскольку обсуждение было той самой живой, неподдельной ситуацией неподготовленной речи, которую не нужно было специально стимулировать.

Лингвистическая обработка текстов тоже не была простым исправлением учителем ошибок в тексте, но опять-таки совместной работой учителя со всей группой. Как сказать лучше, дайте синонимы, подберите более точное слово и т. д. Сочетание индивидуальной и коллективной форм работы обогащало всех вовлеченных в неё.

Первый опыт нашего сотрудничества показался редакции интересным, поскольку она получила качественный материал. И мы впервые задумались о продолжении сотрудничества, которое затем перешло в деловое партнерство.

img10

Следующей вехой стало творческое задание девочкам, уезжавшим на месячную стажировку во Францию. Отчетом о стажировке должны были стать статьи для газеты. И опять обеим была предоставлена полная свобода в выборе темы, объёма, формы подачи материала. Так на страницах газеты Французский язык появились обратившие на себя внимание читателей статьи Кати Аполлоновой и Сони Шапиро. Девочки незаурядные, они свои работы смогли выполнить абсолютно самостоятельно с минимальной учительской корректурой. Позже оба автора стали победителями в конкурсе творческих работ, проводившимся редакцией газеты Французский язык.

А вот затем читали, обсуждали, высказывали свои восторги, делали обратный перевод для учителей, не владеющих французским языком, уже другие ученики, причём разных классов: от 5-го до 11-го. Порадоваться удаче товарища – это ещё и немного заразиться желанием попытаться сделать нечто подобное. Задача учителя в этот момент зажечь искорку надежды: получится и у вас, надо только попробовать!

Газета между тем стала чаще бывать в школе и писать о том интересном, что в ней происходит:

Газета пригласила школу представить творческие работы учащихся на ежегодном Педагогическом марафоне учебных предметов, проводимом в Доме учителя. Именно здесь и родилась идея создания целого спецномера газеты силами учащихся и учителей нашей школы.

Идея превратить весь номер газеты в своеобразный портрет школы принадлежала главному редактору издания, главному нашему заказчику, которая снова предоставила творческой группе полную свободу. Марафон проходил в апреле, а уже в августе, к началу нового 2006/2007 учебного вышел в свет спецномер газеты Французский язык, созданный командой, в состав которой вошли:

Подчеркну, последовательность включения в сотрудничество с газетой была именно такой: сначала ученики, потом учителя.

img11Выход спецномера в свет вызвал у учеников-авторов сложные чувства, близкие к шоку (они до конца не верили, что такое станет возможным) и гордость: «Мы это сделали!» Последовала публичная презентация номера. Школа представила свой опыт сотрудничества с газетой на городском методическом семинаре. Во французском педагогическом сообществе Москвы номер имел самый живой отклик, редакцию завалили вопросами: «В честь чего это такие преференции именно этой школе?» Редакция в ответ предложила всем желающим стать авторами следующих подобных номеров. Мы же задались другим вопросом: «А дальше-то что?»

Далее последовали прямые заказы редакции. Силами учеников школы взять интервью у приезжавшей на книжную ярмарку писательницы Сюзи Моргенштерн, подготовить учительскую статью с материалами по подготовке к экзаменам, ребятам коллективно выступить на Дне рождения газеты, празднующимся ежегодно в Доме учителя.

Подготовка этого выступления стала толчком к написанию оригинальной театральной пьесы-аллегории на тему о месте французского языка в мире. Этот театральный проект так понравился зрителям, что в редакцию поступила просьба опубликовать текст пьесы, что и было сделано. И тогда как-то сама собой родилась идея второго тематического номера газеты, подготовленного нами, на этот раз посвящённого работе школьного театра.

В течение двух лет газета публиковала авторские разработки наших учителей к предпрофильному курсу, введённому в нашей школе, – «Современная детская литература Франции». Школа таким образом получила возможность постоянной трансляции опыта, накопленного в ходе экспериментально-инновационной деятельности. Имея обратную связь с читателями, мы знаем, насколько востребовано то, что мы делаем, и это, безусловно, нас вдохновляет.

Стоит отметить, что подготовка учителями статей для газеты стала формой повышения их педагогического мастерства. Необходимость отобрать методический и педагогический материал, достойный появления в печати, затем подготовить выступление в газете стимулирует учителя, поскольку сам факт публикации является социальным признанием его высокого профессионализма. При аттестации учителя на высшую квалификационную категорию наличие публикаций – несомненное подтверждение его профессионального роста.

В мае 2008 года был осуществлен очередной грандиозный проект – силами выпускников 2008 года выпустили третий тематический номер газеты, реализовав в нём коллективный проект «Россия – глазами её молодых».

В ходе социального партнерства с газетой мы научились по-новому мыслить. Так, выбирая тему научно-исследовательский проектов, с которыми наши ученики выйдут на «Лингву», мы задаёмся вопросом: а будет ли этот материал интересен для газеты, согласовываем тему, уточняем её аспекты… и закладываем не абстрактные исследования, а непременно соответствующие потребностям читателей газеты Французский язык.

Наверное, нет надобности «раскладывать по полочкам», что именно получает школа в результате такого подхода к работе. Лучшего способа реализовать деятельностный, личностно-ориентированный подход в обучении иностранным языкам, мы убеждены, просто нет. В нём есть главное, он полностью соответствует известной мысли: «Чтобы выжила нация, индивид должен мыслить творчески».

Сегодня союз с газетой позволяет нам получить ещё один очень существенный бонус. Главный редактор Французского языка Г.А. Чесновицкая председательствует в жюри школьных конкурсов: фонетического, конкурса художественного перевода, конкурса сочинений. Это важно и для детей, и для учителей, и для родителей. В школе как бы присутствует постоянный аудитор, который осуществляет объективную и независимую оценку совместного труда учителей и учеников.

Когда объявляешь, что председатель жюри не просто главный редактор газеты, не просто Заслуженный учитель России, но человек, награждённый орденом Французской республики «Академическая пальмовая ветвь», а её газете присуждена премия Союза журналистов «Золотое перо России», безусловно, повышается статус жюри, растут авторитет конкурса, ценность полученных диплома и премии, желание участвовать в следующий раз, другими словами, формируется и укрепляется мотивация, столь важная для любой творческой деятельности.

В нашем методическом объединении есть твёрдая уверенность в том, что в школе можно работать, только если это тебе интересно. Привлекательная сторона педагогической профессии именно в творчестве. По мере усиления творческой составляющей возрастает интерес учителя к профессии, становление педагога приобретает личностный смысл и набирает оптимальный темп. Такой учитель-исследователь, ставя перед собой сложные психолого-педагогические и методические задачи, связанные с подготовкой учащихся к творческому труду, работает с перспективой. И именно в сотворчестве с таким учителем вырастают и лидеры, и творцы.

Таково одно из направлений постоянного совершенствования технологии «Сотворчество “Учитель – Ученик”», над чем мы активно работаем в последние годы. И социальное партнерство с газетой Французский язык нам в этом помогает.

TopList