Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Французский язык»Содержание №2/2007

Arts et culture

Ирина ГОЛОВАНОВА

Французский деловой язык? Это реально!

В настоящее время в издательстве «Просвещение» готовится к публикации второе издание учебника И.Головановой и О.Петренко Деловой французский? Это не так трудно! (Le français des affaires ? C’est pourtant facile!).

Учебник вышел в 1997 году и был одним из первых пособий по французской деловой лексике для русскоязычных учащихся. Как показала практика, учебник, созданный изначально для старшеклассников школ, гимназий, лицеев с углубленным изучением экономики, внешнеторговой деятельности, банковского дела, весьма успешно использовался также на соответствующих факультетах и отделениях высших учебных заведений (в частности таких, как Академия внешней торговли, Академия народного хозяйства имени Плеханова, Московский университет связи, Университет Дружбы народов и т.д.). Благодаря тому, что целый ряд упражнений и заданий снабжены ключами, по учебнику могут заниматься и те, кто изучает французский язык самостоятельно.

Что представляет собой данный учебник и что отличает его от других аналогичных пособий? Отметим прежде всего, что он является пособием, интегрирующим основы французской деловой лексики; базовые знания об экономике страны изучаемого языка (владение информацией такого рода облегчает деловое сотрудничество); перечень основных коммуникативных намерений и языковых средств для их выражения (формулы вежливости, запрос и сообщение информации, выражение согласия и несогласия и т.д.), которые в школьных курсах нередко представлены недостаточно полно; ряд грамматических явлений, относящихся к разряду типичных трудностей; определенный минимум страноведческих знаний, необходимых для пребывания в стране изучаемого языка (гостиницы, предприятия питания, транспорт, платежная система); информацию практического характера, например, как составить деловое письмо, резюме при поступлении на работу, как вести деловые переговоры и т.д. Благодаря такому комплексному характеру учебник может использоваться как самостоятельное пособие, как отдельный элективный курс.

Характеризуя структуру учебника в целом, следует указать, что он построен по тематическому принципу. Каждый из двенадцати разделов (dossiers) отражает одну из следующих тем: выставки, типы фирм (компаний), структура предприятия, биржа, структура экономики Франции, торгово-промышленные палаты, деловая переписка, банки и банковские операции, техническое обеспечение деятельности предприятий, маркетинг и реклама, сделки купли-продажи, деловые переговоры. Помимо этого, в учебнике предусмотрены два итоговых раздела (так называемые bilans), включающие упражнения и задания обобщающего характера, предназначенные для повторения изученного материала. Учебник содержит также указатели деловой лексики на французском и на русском языках; краткий справочник по грамматике, в котором для облегчения усвоения и большей наглядности значительная часть материала представлена в виде схем и таблиц на русском языке; тексты для аудирования. К учебнику прилагаются аудиоматериалы: записи основных текстов-диалогов, а также грамматических упражнений для самостоятельной работы, снабженных ключом.

В каждом разделе учебника содержатся: основной текст с обязательными послетекстовыми заданиями и – по необходимости – лингвистическим и страноведческим комментарием; словарь деловой лексики; упражнения для его активизации; несколько текстов для чтения; упражнения для отработки грамматического материала; перечень выражений для передачи тех или иных коммуникативных намерений и упражнения для их усвоения; задания для контроля понимания текста для аудирования; задания для беседы по тематике раздела и, наконец, сценарий ролевой игры. Помимо этого, в разделы с 7-го по 12-й входит страноведческая информация, знание которой необходимо для пребывания в стране изучаемого языка. В ряде разделов содержится также информация по этикету.

Основные тексты всех разделов, за исключением 6 и 12, носят диалогический характер. Они связаны между собой единой сюжетной канвой и действующими лицами.

Отличительной чертой учебника является то, что словарь представляет собой не простой список деловой лексики с переводом на русский язык, а нередко сочетает перевод с толкованием, цель которого разъяснить обучаемым значение слов. При составлении словаря авторы старались также с самого начала привлечь внимание обучаемых к трудностям, вызванным внутриязыковой и межъязыковой интерференцией, и предотвратить таким образом потенциальные ошибки. В словаре лексические единицы такого типа отмечены знаком «!», например:

banque f ! – трудность, вызванная несовпадением рода в русском языке и во французском

contrat m ! – трудность, связанная с расхождением звуковой и орфографической формы в двух языках (ср.: «контракт»)

consulter qn ! – трудность, обусловленная разным управлением глагола в языках (ср.: «консультироваться с»)

Приведем в качестве иллюстрации небольшой отрывок текста со словарем, взятый из раздела «Биржа»:

Необходимо также подчеркнуть, что основной целью грамматических упражнений, представленных в учебнике, является повторение ранее изученных явлений, относящихся к разряду типичных трудностей (личные, указательные, относительные местоимения, условное и сослагательное наклонения, косвенная речь и т.п.). Эти упражнения построены на материале деловой лексики предыдущих разделов учебника. Поскольку подавляющее большинство таких упражнений снабжено печатными и звуковыми ключами, они могут выполняться без непосредственного контроля со стороны преподавателя. На завершающем этапе каждого раздела предусмотрено проведение одной-двух ролевых игр, интегрирующих весь материала данного раздела. Характерно, что в ролевых играх отсутствует жесткая канва, таким образом, обучаемым предоставляется больше возможностей для творчества, например:

Jeu de rôles à 3 personnages: B, C et S (сценарий одной из ролевых игр раздела «Биржа»).

B et C sont deux amis qui voudraient investir leur argent, mais ils ne s’y connaissent point en économie et finances. S est un professionnel du marché financier.

B et C viennent consulter S. Ils cherchent le meilleur moyen d’investir leur argent. Ils demandent à S son avis sur les différents moyens d’investissement (actions, obligations, etc.). Comme B et C sont ignorants en la matière, il n’est pas facile de leur expliquer tout cela, donc, S utilise beaucoup de mots qui lui permettent de gagner du temps pour réfléchir, pour mieux choisir les mots et les expressions. B et C demandent souvent de répéter pour mieux comprendre.

Le français des affaires ? C’est pourtant facile ! успешно используется в целом ряде учебных заведений. Вместе с тем совершенно очевидно, что за десять лет, прошедших с его первой публикации, произошли немалые изменения в деловой жизни Франции, да и сами авторы осознали необходимость внести некоторые коррективы в свой учебник. В связи с этим второе издание учебника, которое издательство «Просвещение» предполагает выпустить в 2007 году, будет обновлено и частично переработано.

Мы искренне надеемся, что новая версия учебника понравится как тем преподавателям, которые уже работают по нему не один год, так и преподавателям, ученикам школ, студентам вузов, просто желающим изучать деловой французский язык, которые ищут для этой цели подходящее пособие.

TopList