Mon amie la langue française
Ольга АКУЛОВА
Французский язык как второй иностранный
Обучение произношению и чтению. Схема поурочного планирования с методическими комментариями. Система упражнений по произношению и чтению
Преподавание французского языка как второго иностранного вызывает массу проблем в связи с разным количеством часов, возрастом учащихся, различными подходами к преподаванию. Учебные пособия по французскому языку зарубежных издательств, таких, как CLÉ international или Hachette, очень привлекательны их коммуникативными методиками, современным разговорным языком, красочностью издания, но все они лишены вводного курса, то есть предполагают у учеников умение читать и произносить.
Предлагаемое пособие – это вводный курс, главная цель которого – постановка произношения и обучение основным правилам чтения. Он представляет собой модуль, после которого можно перейти к занятиям по любому учебнику, построенному на коммуникативной методике. Основное отличие этого курса от других – устное опережение: от поставленного звука через слоговые упражнения и слова – к речи и к чтению.
Пособие является обобщением методического опыта практикующего учителя и адресовано прежде всего коллегам, преподающим французский язык как второй иностранный. Курс состоит из 18 уроков и может быть пройден за 1,5-2 месяца при недельной нагрузке в 2-3 часа в неделю.
Об особенностях изучения и преподавания
второго иностранного языка
Преподавание второго иностранного языка во многом отличается от изучения и преподавания первого. Как ученику эффективно овладеть вторым неродным языком, а учителю успешно помочь ему в этом? Психологи, ученые-лингвисты, зарубежные и отечест-венные преподаватели-практики накопили значительный опыт в выявлении того, что благоприятствует его усвоению, облегчает и ускоряет этот процесс, а что тормозит его правильное изучение. Один из факторов – опыт изучения предыдущего иностранного языка, приемы работы, умение переключаться с одной системы языка на другую. При этом неизбежны как перенос (положительное влияние) навыков изучения языков, так и интерференция (отрицательное влияние). В результате многократного выполнения на материале первого неродного языка операций, связанных с воспроизведением звуков, заучиванием определенных грамматических форм и т.п., у учеников формируется хорошая слуховая и артикуляционная чувствительность. При изучении второго иностранного языка в результате такого переноса можно быстрее овладеть артикуляцией, легче уловить семантические различия.
С точки зрения запоминания изучение второго иностранного языка протекает в благоприятных условиях, потому что знание двух языков дает больше возможностей для установления способствующих запоминанию связей и совершенствования техники запоминания.
Изучение второго иностранного языка происходит в благоприятных условиях и с точки зрения процесса осмысления. Ученики, которые изучают второй иностранный язык, характеризуются высоким уровнем обучаемости.
Однако, изучение второго иностранного языка (в особенности близкого первому) связано и с определенными трудностями. Близость языковых явлений чаще всего бывает причиной интерференции: ученики воспринимают совпавшие стороны, но не учитывают различий. Надо помнить и то, что неправильные навыки изучения языка, приобретенные при изучении первого иностранного, тоже переносятся на второй язык. Таким образом, изучение и преподавание второго иностранного языка имеют особенности, которые нельзя не учитывать.
Автор предлагает некоторые принципы преподавания второго иностранного языка, которые представляются наиболее важными:
- Необходимо всемерно опираться на знания родного и первого иностранного языков, чтобы стимулировать явления переноса и предупреждать, а затем и нейтрализовать интерференцию. Вот почему желательно, чтобы преподаватель второго иностранного языка имел представление о первом иностранном языке своих учеников или владел бы им в некоторой мере.
- Постоянное сравнение предполагает анализ и осмысление. Принцип сознательности в обучении второму языку выходит на первое место. Имитация, преподавание на моделях или типовых фразах, которые часто используются при обучении первому иностранному языку (особенно в младшей возрастной группе) теряют свою эффективность по мере взросления ученика, зато возрастает доля логического мышления, преподнесение нового от общего к частному, а не наоборот.
- Правило должно предварять практическое применение нового языкового явления. Ученик осмысливает новые для него языковые явления, сравнивая их с явлениями родного или уже освоенного языка.
- Важно придерживаться принципа последовательности и постепенности, «от простого к сложному».
- Логическим продолжением принципа последовательности является интенсивность обучения. Многократные повторения, работа в парах, активизация новых элементов в устной речи, уверенность в полученных знаниях, удовлетворение поддерживают мотивацию учащихся.
Особенности постановки французского произношения на фоне английского
Исторически сложилось так, что в России первыми изучаемыми иностранными языками были французский, а затем немецкий языки. Однако в последние десятилетия эта традиция нарушена и английский язык стал более популярным.
Учителя-практики признают, что обучать французскому языку после английского гораздо труднее, чем наоборот. С чем связаны эти трудности, и можно ли их преодолеть?
Чтобы понять это, воспользуемся понятием об артикуляционной базе, предложенным А. Н. Рапанович: «Артикуляционная база обозначает совокупность укладов и движений органов речи, установившаяся и ставшая привычной для каждого народа в историческом процессе общения на родном языке».*
Для французской артикуляционной базы характерна высокая степень напряженности и активности речевых органов, большая четкость и энергичность произнесения звуков, слитность речевой цепочки, достаточно равномерное распределение по слогам внутри этой цепочки. Чтобы поставить хорошее произношение необходимо преодолеть динамические стереотипы родного языка (и первого иностранного) и создать стереотипы артикуляционной базы изучаемого языка.
Сравним артикуляционные базы французского, русского и английского языков.
В русском языке нет напряженности и такой, как во французском языке, четкости и энергичности в произношении звуков, для английского языка энергичность характерна только отчасти. В русском языке преобладают гласные среднего и заднего ряда. В английском языке преобладают гласные заднего ряда. Работа артикуляционного аппарата в английском языке в целом более энергична, чем в русском, но менее энергична, чем во французском.
В английском и в русском языках нет столь открытых гласных звуков, как во французском и предусмотрена дифтонгизация, в английском за счет собственно дифтонгов, а в русском за счет скольжения органов речи во время произнесения.
В русском языке в большей степени (в английском в меньшей) присутствует оглушение конечных согласных, что совершенно недопустимо во французском языке.
Нельзя не упомянуть и особенность английских согласных. Глухость/звонкость не является их главным различительным признаком, так они не постоянны. В русском, а тем более французском языке, такое произношение согласных невоз-мож-но. Для русских характерно осторожное и медленное размыкание преграды, для французов более энергичное. Даже такое общее сравнение артикуляционных баз трех интересующих нас языков по-казывает, что русскоязычному ученику, освоившему английское произношение, сформировавшему специфические английские произносительные стереотипы, труд-но сформировать французскую артикуляционную базу, минуя интерферен-цию. Перед преподавателем французского языка как второго иностранного стоит нелег-кая задача преодоления не только стереотипов русского произношения, но и английского, более контрастного по отношению к французскому. Это не только воз-можно, но и необходимо. Хорошее произношение ле-жит в основе грамотного письма, восприятия речи на слух, является важ-ным стимулом для активного овладения и пользования языком как средством общения.
Oбучение произношению
и чтению.
Общие методические
рекомендации.
Постановка произношения
Усвоение любого иностранного произношения, должно начинаться с фонем. Поставить новую, непривычную фонему во фразе или в слове трудно, т.к. внимание учеников сосредоточено на стремлении понять их и повторить, используя уже сформированные артикуляционные навыки (родного или первого иностранного языка). При произнесении изолированного звука легче добиться контроля слуха. Следовательно, после постановки нового звука целесообразно проводить первичное закрепление произносительного умения в слоговых упражнениях.
При постановке звуков французского языка ученикам, у которых, кроме русских, сформированы еще и английские стереотипы произношения, работа над постановкой фонем должна идти очень кропотливо, но интенсивно. Так, чтобы после тренировки возник новый прочный стереотип. В таком случае образуется навык.
Опираясь на методику А. Н. Рапанович, которая уделяла серьезное внимание дикции и дыханию автор успешно использует упражнения на русском языке, так как в начале обучения многие артикуляционные навыки лучше формируются с помощью русских скороговорок. Они незаменимы для тренировки звуков после слоговых упражнений.
Практический опыт показал, что в условиях средней школы нет необходимости ставить отдельно каждую согласную фонему. Следует обратить особое внимание на согласные [p], [t], [k] из-за интерференции английского придыхания и [n] из-за позиции языка, а также на смягчение [k] – [g] перед гласными переднего ряда. Очень тщательной работы требует постановка [ – l]. Все гласные фонемы следует ставить на базе согласных.
Предлагаемый поурочный порядок введения звуков не случаен, он сложился в результате семилетнего практического опыта. В основу положены принцип от простого к сложному и метод устного опережения.
Материалы к поурочному планированию.
Урок 1
I. Беседа (особенности французского языка, что общего с родным и первым иностранным, в чем отличие, знаменитые французы, пример французской речи для прослушивания).
II. Артикуляционная гимнастика
Выполнение артикуляционных упражнений требует терпения и тщательности. Каждое упражнение следует объяснить и продемонстрировать, проделав его не менее 8-10 раз сначала со всей группой, затем индивидуально. В начале курса гимнастика будет занимать чуть больше времени, затем меньше. Отводите ей примерно пятую часть времени урока.
1. Упражнения для нижней челюсти
Главным условием четкой, внятной и легкой речи на французском языке является свободно открывающийся рот. Вот почему необходимо в первую очередь преодолеть «зажатость» челюстных мышц.
Опустить максимально нижнюю челюсть, затем поднять. Губы, язык и глотка не напряжены. Движение челюсти мягкое, плавное, но быстрое, строго в вертикальном направлении. Повторить упражнение несколько раз.
2. Упражнения для губ
Эти упражнения важны при постановке именно французского про-изношения, так как большинство французских гласных округлены. Вот почему необходимо выработать у учащихся устойчивый навык движения губ вперед, навык длительного сохранения напряжения в вытянутых губах. Округлость и напряженность губ обусловливают так называемый французский «передний резонанс». Такая фонетическая особенность совершенно не характерна ни для русского, ни для английского языков.
Плотно сомкнутые губы вытянуть вперед «дудочкой». Растянуть губы в стороны, в улыбку, не размыкая их. Выполнить обратное упражнение.
3. Упражнения для языка
Рот широко открыт, губы свободны. Челюсть неподвижна. Кончик языка упирается попеременно в альвеолы верхних и нижних зубов.
* Подробнее см. А. Н. Рапанович «Фонетика французского языка. Курс нормативной фонетики и дикции». Издательство «Высшая школа», 1973, 1980.