Mon amie la langue française
Alexandra RATCHINSKAYA
Le rôle expressif du verbe « mettre » dans des locutions phraséologiques
Je m’intéresse à
toutes les branches des langues étrangères, mais cette année j’ai décidé de faire mes recherches en lexicologie de la langue française. J’ai appris que la lexicologie est une branche de la linguistique qui étudie le vocabulaire d’une langue, ses particularités, les voies de son enrichessement. La lexicologie est étroitement liée aux autres branches de la linguistique : la grammaire, la phonétique, la stylistique. Les points de contact entre les différents aspects de la linguistique sont nombreux et variés. Ça m’intéresse beaucoup. C’est pourquoi j’ai choisi ce sujet pour mon travail de recherches.
En étudiant le français, j’ai appris que les mots français peuvent avoir un grand nombre de significations en formant des locutions phraséologiques.
L’objet de mes recherches est de définir le rôle expressif du verbe « mettre » dans des locutions phraséologiques. Je me suis posé des problèmes suivants : apprendre à travailler avec les dictionnaires français et enrichir mon vocabulaire en lexique étroitement specialisé.
En travaillant sur ce sujet, j’ai fait mes recherches dans le manuel de lexicologie du français moderne, dans les dictionnaires français et dans la littérature des auteurs français. J’ai fait l’analyse comparative du rôle expressif du verbe « mettre » dans un rang synonymique des locutions phraséologiques. C’étaient les méthodes de mon travail de recherches.
Les locutions verbales se répartissent en plusieurs types structuraux. Ainsi dans le type structural verbe + préposition + substantif le dictionnaire de Ganchina nous donne 124 significations telles que :
- mettre sur la table au sens de poser,
- mettre sur la paille au sens de ruiner,
- mettre au frais au sens de mettre en prison,
- mettre au tombeau au sens de faire mourir,
- mettre à la tête au sens de faire le chef,
- mettre à mort c’est-à-dire tuer, exécuter, etc.
Je voudrais citer un exemple de l’emploi de la locution verbale « mettre en colère » dans la phrase tirée du livre Le Petit Nicolas de Gossiny : « Nous l’aimons bien notre maîtresse, elle est drôlement gentille quand nous ne la mettons pas en colère ». Dans cette phrase on emploie la locution avec le verbe « mettre » au sens de « faire passer dans un état différent ». (ici : « fâcher »).
En cadre de ce type structural (verbe + préposition + substantif) on compte 71 locutions phraséologiques signifiant l’action et le moyen de son accomplissement. Par exemple : Mettre au galop c’est-à-dire commencer à galoper.
- Mettre à la grande vitesse c’est-à-dire commencer à aller très vite, quand il s’agit du train.
Dans le dictionnaire de Ganchina il y a 8 locutions du type structural verbe + substantif.
Par exemple :
- mettre le couvert c’est-à-dire mettre la table,
- mettre fin à qch c’est-à-dire finir avec qch.
Il y a 5 locutions du type structural verbe + pronom.
Par exemple :
- en mettre c’est-à-dire agir avec ardeur,
- y mettre du sien au sens de faire des concessions.
Il y a 1 locution du type verbe + que :
- mettre que… au sens de supposer.
On trouve 19 locutions où le verbe « mettre » s’emploie comme le verbe intransitif. Par exemple :
« On se met tout de suite à pêcher », où la locution avec le verbe « mettre » signifie « commencer à pêcher ». Encore un exemple : « Dans mon équipe on n’arrive pas à se mettre d’accord jusqu’au moment où Eudes dit qu’il viendra nous donner de poing sur le nez à nous aussi ».
On emploie la locution « se mettre d’accord » au sens de « commencer à être dans tel état ».
Il y a 13 locutions du type verbe + adverbe. Par exemple :
- mettre le chapeau bas c’est-à-dire enlever le chapeau.
Le dictionnaire de Ganchina donne 17 locutions phraséologiques gui appartiennent au langage parlé. Par exemple :
- se mettre en boule signifie se fâcher.
J’ai appris que chaque locution phraséologique à son rang synonymique. J’ai fait l’analyse comparative du rôle expressif du verbe « mettre » dans les locutions phraséologiques du rang synonymique :
- mettre en prison,
- mettre au violon,
- mettre dedans,
- mettre au trou.
La locution phraséologique « mettre en prison » a le sens neutre. On emploie la locution « mettre au violon » par analogie avec les cordes du violon et les grilles de la prison. Les locutions « mettre au violon » et « mettre dedans » sont les synonymes specialisés familiers de ce rang synonymique. Mais la locution « mettre au violon » est différent par son expressivité grâce à la clarté de l’image.
- Mettre dedans signifie mettre en prison pour une seule nuit.
- Mettre au trou a la même signification, mais cette locution est employée dans le langage parlé.