Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Французский язык»Содержание №11/2007

Lettres d’information

Факультет иностранных языков и межкультурной коммуникации Российского Нового университета

Факультет иностранных языков и межкультурной коммуникации является одним из 8 факультетов Российского Нового университета, созданного в 1991 году.

В будущем году нашему факультету исполнится 10 лет. И, как любой молодой организм, все эти годы он успешно и бурно развивается. Строгая министерская комиссия признала нашу методику преподавания теории и практики иностранных языков, а также перевода, классической университетской. Впрочем, иначе и быть не может: факультет создавался профессионалами высочайшего класса, такими, как его первый декан, Евгений Фёдорович Тарасов, – профессор, доктор филологических наук, лауреат Государственной премии (он и сейчас ведёт теоретические и практические курсы немецкого языка, являясь профессором кафедры 2-ого иностранного языка); Юрий Петрович Уваров, человек- легенда, блестящий переводчик и преподаватель французского языка, страноведения и перевода, в разное время преподававший на филологическом факультете МГУ, на факультете иностранных языков РУДН и до последнего своего дня работавший у нас на факультете; Валентина Николаевна Светлышева, кандидат филологических наук, преподающая современный русский язык не только студентам-москвичам, но и (с помощью специальной методики дистанционного обучения) учащимся наших филиалов в других городах России.

В настоящее время на факультете работают 22 преподавателя (среди них 3 доктора филологических наук, 17 кандидатов филологических наук). Многие преподаватели совмещают работу на факультете с преподаванием в таких вузах, как МГУ им. М.В.Ломоносова, МГЛУ, МГИМО и других «языковых» вузах столицы. Факультет готовит специалистов по переводу и переводоведению и по теории и методике преподавания иностранных языков и культур. Нашими преподавателями в полной мере даётся теоретическая подготовка, необходимая для лингвистов и филологов: студенты изучают историю языкознания, латинский язык, теорию языковых аспектов изучаемых иностранных языков, страноведение, занимаются сравнительным языкознанием. Много внимания уделяется современному переводоведению. С 2003 года Факультет является коллективным членом Союза переводчиков России. Поскольку современному переводчику необходимо обладать основательной базой знаний из многих областей науки и культуры, наши студенты на младших курсах занимаются информатикой, слушают интереснейшие лекции по культурологии (которые ведёт кандидат культуроведческих наук, в прошлом декан факультета, Наталия Александровна Збруева), а также курс современной концепции естествознания. Студенты серьёзно занимаются деловой коммуникацией, обучаясь вести деловую переписку, составлять образцы документации.

Наша методика изучения и совершенствования практики иностранного языка совмещает два основных принципа: основательность и интенсивность. Мы имеем положительный опыт обучения « с нулевого уровня» английскому, немецкому, французскому, испанскому, нидерландскому, китайскому и др. иностранным языкам.

Теперь подробнее об изучении французского языка. Преподавание ведётся на трёх кафедрах: первого иностранного языка, второго иностранного языка и на кафедре перевода. Наши педагоги успешно совмещают методики, разработанные российскими преподавателями иностранных языков с французскими (Panorama, CLE International) и бельгийскими (Йventail). Многие преподаватели кафедры перевода сами проработали по 20 и более лет переводчиками и делятся своим практическим опытом со студентами. На 4 и 5 курсах занятия по практике речи ведут, в том числе, и носители языка. Наши четверокурсники и пятикурсники проходят переводческую практику как в стенах РосНОУ, так и за его пределами, в государственных учреждениях и частных компаниях; они участвуют в работе международных конференций, конгрессов, выставок. У факультета налажены связи с Русским домом в Ницце, куда учащиеся могут поехать на стажировку.

Мы стараемся привить нашим студентам любовь к французскому языку, приобщить их к прекрасному миру французской культуры. Мы стремимся также, чтобы наши студенты овладели в полной мере и современным французским языком, чтобы они разбирались во всем, что происходит во Франции: будь то государственное устройство, политика, экономика, культура. Обучение ведётся с использованием всевозможных аудиовизуальных средств – от обычного магнитофона до оборудованного по последнему слову техники лингафонного кабинета.

Не могу не рассказать о преподавании профессионального переводческого аудирования, которым руководит Ирина Николаевна Овчинникова. Её курс – это курс общения с живым французским языком. На её занятиях студенты не только приобщаются к устному переводу (по материалам французского радио и телевидения), но и узнают много нового о современной французской действительности.

На старших курсах студенты, изучающие французский язык, овладевают навыками и нормами деловой коммуникации. И, как потом отмечают выпускники нашего факультета, умение правильно составить текст договора или деловое письмо очень помогает им и при приёме на работу, и в дальнейшей профессиональной деятельности. Наших выпускников можно встретить повсюду: в представительствах крупнейших фирм, в государственных учреждениях, в редакциях солидных журналов, есть даже военные переводчики.

Если вы хотите больше узнать о нашем университете, обращайтесь к нам на сайт по адресу: http://www.rosnou.ru или звоните по телефону: 366 30 50 (доб. 226, 113) или 366 49 11.

TopList