Arts et culture
À recommander
Voilà quelques manuels bien utiles en classe et en cours pratiques.
Теория и практика перевода
В.Г.Гак, Б.Б.Григорьев
Le manuel représente un cours systématisé de la traduction, basé sur le matériel socio-politique. Avant de procéder à la pratique de la traduction, les auteurs font l’étudiant connaître la notion même de la traduction, ses particularités comme les modèles de traduction, les niveaux de l’équivalence, etc. On apprend à l’étudiant à bien choisir les mots pour transmettre le sens proposé. Les textes du manuel font connaître le lexique socio-politique essentiel, les tournures du discours journaliste, les idiomes et les particularités stylistiques et de genre.
Introduction à la presse française
J.N.Gloukhova, I.V.Phrolova
Le manuel aide à acquérir les compétences de la lecture efficace des textes socio-politiques et scientifiques des périodiques français. Mais non seulement. Parce qu’en apprenant à lire les articles, l’étudiant apprend aussi les principes essentielles de l’écriture de ces articles, c’est-à-dire, apprend les principes de la journalistique française. Outre cela, le manuel propose à apprendre à rédiger des résumés qui représentent un des aspects primordiaux de l’enseignement en France et dont la notion diffère beaucoup de notre « pereskaz ».
Французский язык. Краткий справочник по грамматике
Рощупкина Е.А.
Un ouvrage de référence très commode d’une part, grâce à la simplicité et la brièveté de l’exposition des règles de la grammaire française. Je l’ai toujours sous la main au bureau pour rafraîchir mes connaissances de la langue. L’ouvrage est muni d’une grande quantité des exemples bien illustratifs. Son seul défaut consiste dans une assez grande (pour un ouvrage de référence) quantité de fautes d’impression.