Mon amie la langue française
Юлия НАЗАРОВА
Адаптация учебно-методического комплекса Belleville 2 издательства CLÉ International
(преподавание французского языка как второго иностранного)
Учебно-методический комплекс Belleville 2 предназначен для второго этапа обучения французскому языку и сертифицирован Советом Европы для подготовки к экзамену DELF уровня А2. Данный УМК, используемый на кафедре для преподавания в 10 классах, состоит традиционно из книги для учащихся, рабочей тетради и книги для учителя. Аудио сопровождение представлено блоком из двух дисков и тренировочного диска в тетради. При сопоставлении с требованиями российского стандарта образования и программой Григорьевой Е.Я. «Программа обучения французскому языку как второму иностранному», можно заметить, что он полностью соответствует требованиям, предъявляемым к письменной речи, объем грамматического материала, аудированию и устной речи. Большинство устных тем так же соответствуют требованиям российского стандарта образования.
Мы выбрали именно этот УМК для второго этапа обучения французскому языку по ряду причин:
В УМК представлены все виды речевой деятельности: аудирование, работа с фонетикой, работа с разным видом текстового материала, задания на развитие практики речи, последовательная подача грамматического материала для развития навыка письменной речи.
Основные темы УМК соответствуют требованиям Российского стандарта образования:
- Личность и ее характер,
- Великие люди Франции,
- Праздники и традиции Франции,
- Проблемы большого города,
- Современные средства коммуникации и информационные технологии,
- Система охраны здоровья,
- Путешествия,
- Проблемы молодежи,
- Музыка, искусство,
- Экологические проблемы,
- Спорт в современной жизни,
- Современные средства массовой информации.
Выбор тем дает возможность легко дополнять их необходимым текстовым и лексическим материалом, дающим возможность сопоставить российские и французские реалии, а также готовить учащихся к экзамену DELF A2, или Единому государственному экзамену базового уровня.
Логичность и удобство в построении урока:
- двойной разворот на введение и активизации лексического и грамматического материала, его фонетическая отработка и выведение грамматических структур в речь дает возможность активизировать новую лексику через прогнозирование ситуации, сопоставить через аудирование диалога, и ввести на этом материале грамматические правила с помощью хорошо составленных таблиц.
- двойной разворот на работу с текстом с целью развития навыка информативного чтения, с полным его пониманием, литературные отрывки для традиционной работы с отрывком, с последующим его пересказом, лексическими упражнениями по тексту и эссе с выражением собственного мнения. Страницы поэзии украшают УМК, открывая учащимся удивительные страницы французской литературы.
- разворот на работу со страноведением и социокультурный компонент, дающий возможность работать в диалоге культур стран изучаемых языков. Данные разделы идеально дополняются российскими источниками, видеофрагментами и Интернет ресурсами. Они служат источником для проектной и творческой деятельности школьников.
- разворот на международное тестирование DELF 2. Данные страницы каждого урока предлагают типичные задания из международного тестирования по работе с текстом, написанию письма и восприятию речи на слух. С данным материалом вы можете работать на уроке или использовать его в качестве текущего контроля. Аналогичный материал находится в тетради, с ним учащийся может самостоятельно работать дома, учитывая наличие индивидуального аудиоматериала.
Что привлекает в данном УМК при ограниченном количестве часов (2 – 3 часа в неделю), так это коммуникативная направленность процесса обучения, на базе великолепного аудиоматериала, возможность регулировать дополнительный материал и использование рабочей тетради, как целиком, так и частично.
К тому же УМК Belleville 2 предлагает такие новые способы самоконтроля, как портфолио, метод самостоятельного проекта.
В качестве примера, мы хотели поделиться с вами адаптационными материалами к одному из уроков УМК.
Unité 1 leçon 3 « Patience ! »
Тема урока «Современные средства общения».
Обучение выражению собственного мнения.
При введении лексики урока мы использовали лексический материал из серии « Vocabulaire progressif ».
Informatique
Un informaticien travaille dans l’informatique (= tout ce qui concerne les ordinateurs). On informatise par exemple un bureau ; on encourage l’informatisation des bureaux. Le programmeur fait de la programmation = il établit des programmes informatiques.
L’outil informatique permet d’introduire, de saisir, de stocker des infos* ; l’introduction, la saisie, le stockage permettent d’établir par exemple une base de données. On peut aussi se brancher sur un réseau ou consulter une banque de données.
L’unité centrale contient ce qui fait fonctionner l’ordinateur (le système, la mémoire) et le périphérique constitue le complément de l’ordinateur (une imprimante, une disquette, un scanner, un CD-Rom...). Si les ordinateurs sont compatibles, s’il y a compatibilité, ils peuvent être connectés les uns aux autres, la connexion est possible.
Grâce au modem, on peut transmettre des données (texte, image, etc.), des fichiers, d’un ordinateur à un autre. La transmission se fait par l’intermédiaire du téléphone.
Grâce à la configuration de mon ordinateur, je peux imprimer des textes sur toutes les imprimantes de l’entreprise.
La plupart des utilisateurs ont un code d’accès (= un mot de passe), c’est-à-dire un numéro strictement confidentiel qui leur autorise l’accès à un réseau.
Le « grand public » apprécie les jeux interactifs, où le public peut intervenir.
• Depuis des années, des pirates copient illégalement des logiciels (= ils piratent des programmes) : le piratage informatique est interdit.
Для отработки введенной лексики и модельных фраз, можно использовать упражнения из « Vocabulaire 450 exercices », при необходимости они могут быть откорректированы под УМК:
L’ordinateur
1. Reliez les éléments d’un ordinateur et leur fonction.
a. le clavier |
1. déplacer le curseur et cliquer |
2. Complétez avec : imprimante, appuyer, cliquer, écran, boutons, disquette, touches, lecteur, encre.
a. Sur le clavier, il y a des...
b. Sur la souris, il y a en général deux … l’un à gauche et l’autre à droite.
с. Pour valider ma réponse, je dois … sur Entrée.
d. Il n’y a plus d’… dans l’imprimante.
e. La réponse s’affiche sur l’…
f. Ce modèle a un … de DVDrom.
g. Pour commencer, il faut … sur l’icône.
h. La … est pleine, je ne peux plus enregistrer dessus.
3. Notez de 1 à 8 pour retrouver l’ordre de ces actions.
a. J’éteins mon ordinateur. ( )
b. Je tape mon texte. ( )
c. J’ouvre mon logiciel de traitement de texte. ( )
d. J’enregistre mon travail sur le disque dur. ( )
e. J’imprime mon document. ( )
f. Je corrige les fautes. ( )
g. Je mets du papier dans l’imprimante. ( )
h. J’allume l’ordinateur. ( )
4. Complétez avec le mot correspondant à l’explication.
a. C’est le contraire de décrocher : …
b. C’est un appareil qui enregistre les messages quand je suis absent : un …
с. C’est un téléphone qui fonctionne dans la rue, dans la voiture : un téléphone…
d. Elle est sur l’appareil et elle représente un chiffre ou un symbole : une …
e. Quand j’ai un appel, le téléphone fait un bruit : il …
f. J’appelle mais ça ne répond pas, je vais encore appeler : je vais …
g. Sur l’appareil, toutes les touches constituent un …
h. C’est une expression pour faire attendre :
5. Rayez ce qui ne convient pas.
a. Je connais son nom mais pas son numéro de téléphone. Je cherche dans l’annuaire/inventaire.
b. Éric n’est pas encore rentré, je lui donne/laisse un message,
с. Ce n’est pas le bon numéro, c’est une erreur/horreur.
d. Il ne répond pas, je tombe/partage sur son répondeur.
e. Allô, je suis bon/bien chez madame Leclerc ?
f. La ligne est occupée/complète, je vais rappeler plus tard.
g. Pour accéder à ce service, vous devez appuyer sur la note/touche 1.
h. Il ne peut pas vous répondre maintenant, Jl est en ligne/fil.
6. Soulignez l’expression qui a le même sens.
a. un appel téléphonique
une sonnerie – un coup de téléphone
b. se tromper de numéro
faire un bon numéro – faire un faux numéro
с. Ne quittez pas.
Vous pouvez raccrocher. – Veuillez patienter.
d. faire un numéro
composer un numéro – noter un numéro
Переводы для окончательного закрепления лексического и грамматического материала мы всегда разрабатываем сами, включая в них весь ранее отработанный материал.
Traduisez :
• Чтобы начать работу с компьютером, надо его включить и открыть нужную программу. На компьютере очень удобно работать с текстом, создавать презентации и работать в Интернете. Когда я работаю с текстом, я создаю файл, набираю текст, исправляю ошибки, я могу удалить ненужные предложения или вставить необходимые. Для создания презентации я не только набираю или копирую текст, но и добавляю картинки, фотографии, таблицы, записываю музыку. Если я хочу покинуть программу, я должен сохранить файл.
• Компьютеры появились в Европе в конце двадцатого века. Сначала они были профессиональным инструментом в офисах, и только позлее появились в домах. Перед компьютерами французы использовали «минитель» – аппарат, который служил справочником и немного напоминал Интернет. Интернет начал развиваться и стал очень популярным около 2000 года. Сейчас можно войти в сеть как дома, так и с мобильного телефона. Это информационная сеть, имеющая миллионы пользователей.
• Современные информационные средства общения — это электронная почта, сообщения, которые можно послать с мобильного телефона и сам мобильный телефон. Они имеют много преимуществ: позволяют общаться, где ты хочешь и с кем хочешь, в любое время. Они уничтожают расстояния и время. Это быстро, удобно, просто. Но они имеют и свои минусы: все удобные услуги – платные, иногда возникают технические проблемы доступа в Интернет, но главное – они заменяют человеческое общение. Люди реже встречаются, им кажется, что переписка заменяет встречу, а картинка – эмоции. Электронный язык изменился. Он стал более точным, но бедным, богатым на сокращения. Сообщение не похоже на письмо, оно не может заменить встречу, улыбку, взгляд. Не так ли?
При работе с аутентичными УМК ощутима нехватка грамматических упражнений и тестов. В качестве дополнения мы используем российские источники, адаптируя их под лексику УМК и « Grammaire progressif » издательства CLÉ International, « Grammaire. Niveau débutant », « Grammaire. Niveau intermédiaire » издательства Hachette.
Exercices de grammaire
« Discours direct et indirect »
Transposer les phrases suivantes du discours direct au discours indirect :
Je me demande : « Où ai-je mis mon porte-monnaie ? »
« Combien de temps ces étudiants ont-ils étudié le français ? » voulait savoir le professeur.
L’étudiant a demandé : « Pourquoi y a-t-il un accent circonflexe sur les mots “tête” et “hôpital” ? »
Le douanier demande à chaque automobiliste : « Avez-vous quelque chose à déclarer ? »
« Reviendras-tu nous voir à Fontainebleau ? » m’ont demandé mes amis.
« N’y a-t-il vraiment pas d’autre solution ? » a-t-il demandé anxieusement.
« Est-ce que tu pourras me prêter ce roman quand tu l’auras fini ? » a demandé Monique à sa sœur.
« Comment vont vos parents ? » m’a demandé ma belle-mère.
Je veux savoir : « Qui est-ce qui a téléphoné tout à l’heure ? »
« Qui est-ce qui veut faire une partie de billard avec moi ? » demandait le jeune homme.
Il nous a demandé : « Qui préférez-vous ? Balzac ou Zola ? »
« Avec qui sors-tu ? » a demandé le père à sa fille.
Tous les gens demandent : « Qu’est-ce qui a causé l’accident ? »
« Qu’est-ce qui est écrit sur le panneau ? » cherchait à lire le visiteur.
Dis-moi : « Qu’est-ce que tu veux faire quand tu seras grand ? »
« Qu’est-ce que vous prendrez comme entrée ? » a demandé le serveur à la dame.
En voyant un paquet sur la table, l’enfant a demandé : « Qu’est-ce que c’est ? »
« A quoi sert ce bouton rouge ? » voulait-il savoir.
Итоговые грамматические тесты мы не адаптируем, а разрабатываем сами по объему пройденного лексического и грамматического материала.
Test
Discours indirect
1. Transposez le dialogue au discours indirect :
Une jeune fille est entrée dans la librairie. Un vendeur s’est approché d’elle et lui a demandé :
« Que cherchez-vous ? »
Elle a dit :
« J’ai besoin du guide touristique sur Paris. Je partirai pour la France en été et moi et mes amis, nous habiterons au centre ville. Nous ferons un stage là-bas. »
Le vendeur a demandé :
« Comment avez-vous réussi à recevoir cette possibilité ? »
La jeune fille a expliqué :
« Nous avons bien travaillé pendant le trimestre et nous avons gagné un concours. »
Le libraire lui a présenté un livre et a expliqué :
« Ce guide est très clair, mais il est cher. Je peux vous proposer un guide plus simple et moins cher. Qu’est-ce que vous préférez ? » a demandé le vendeur.
Elle a demandé : « Pouvez-vous remettre ce nouveau guide à demain ? Je n’ai pas assez d’argent sur moi. »
2. Transposez le dialogue au discours indirect :
Ma tante Lucie m’a demandé :
« Quel cadeau veux-tu recevoir pour ton mariage avec Nicolas ? »
J’ai répondu :
« Nous avons déjà fait une liste de mariage. Tu peux la regarder. Mais si tu veux faire un cadeau plus intime, je serai très contente d’en recevoir. »
Elle a demandé encore :
« Est-ce que la date du mariage est définitive ? Où passera la fête ? Avez-vous choisi une cathédrale pour le mariage religieux ? »
Je l’ai calmé :
« Tout est prêt. Nous avons trouvé une petite église accueillante et nous avons réservé un repas de fête dans un restaurant. »
Elle s’intéressait aussi :
« Qu’est-ce que vous avez choisi comme voyage de noce ? Où irez-vous ? Qui payera des dépenses ? »
Je lui ai dit : « Tu pourras le faire si tu veux. »
В заключение хотелось бы уточнить, что адаптация УМК подразумевает не только авторство всех упражнений и лексико-грамматических блоков. Здесь вы видите блок с фрагментарным использованием упражнений из « Vocabulaire », « Grammaire » издательств CLE International, Hachette и « Практический курс грамматики французского языка » Поповой, Казаковой. Эти фрагменты отсканированы и адаптированы к данному уроку. По статьям, диалогам составлены переводы и тесты.
Данная тема урока – «Современные средства общения и информационные технологии» дает возможность широкого использования двуязычия – первго английского и французского как второго иностранного. Данный подход преподавания языка требует тесного сотрудничества учителей первого и второго иностранного языков.