Mon amie la langue française
Галина РАЗУМИХИНА
Методика организации современного урока французского языка: учение с интересом
Учебный план курса
№ газеты |
Тема занятия |
Лекция 1. Методическое проектирование. Практическое занятие «101 начало урока». Самоанализ педагогических ошибок. |
|
18 |
Лекция 2. Методика работы с песней на уроках иностранного языка. Практическое занятие: «Французский: с песней по жизни (от 1-го до 11-го)». Самоанализ педагогических ошибок. |
Лекция 3. Игра как средство повышения мотивации в изучении иностранных языков. Практическое занятие: «Игра – дело серьезное». Самоанализ педагогических ошибок. Контрольная работа № 1 Лекция 4. Нетрадиционные формы уроков. Практическое занятие: «Уроки-сюрпризы». |
|
Лекция 5. Проблемное обучение на уроках ИЯ. Практическое занятие: «Проблемные вопросы на уроках». Самоанализ педагогических ошибок. |
|
Лекция 6. Связь урока с внеурочной деятельностью. Практическое занятие: «Связующие нити». Самоанализ педагогических ошибок. Контрольная работа № 2 |
|
Лекция 7. Модернизация содержания образования по ИЯ, аутентичный текст. Практическое занятие: «Интересный текст». Лекция 8. Психологическая грамотность учителя. Практическое занятие: «Урок французского как психотерапия». Самоанализ педагогических ошибок. Итоговая работа. |
Лекция 2
Методика работы с песней на уроках иностранного языка.
Практическое занятие: «Французский: с песней по жизни
(от 1-го до 11-го)».
Самоанализ педагогических ошибок
Если коротко, песня – верный помощник учителя французского языка.
Не открывая никаких Америк, можно сказать, что она – мощное средство поддержания интереса и мотивации к обучению и стимул к самостоятельной работе учащихся над языком.
Песня позволяет работать над произношением, обогащает словарный запас учащихся, она – прекрасный аутентичный материал для обучения аудированию, говорению, письму.
Кроме того, песня – источник страноведческих знаний. А еще это незаменимое средство для создания благоприятного психологического климата и эмоциональной атмосферы на уроке. Наконец, песня как нельзя лучше подходит для снятия напряжения и восстановления работоспособности наших учеников.
Методике работы с песней газета Французский язык посвятила целую серию статей. И все-таки, обратимся вновь к этой теме, чтобы рассказать о некоторых конкретных приемах, в эффективности применения которых за долгие годы работы в школе нам удалось убедиться.
Песня на младшем этапе обучения: распевая, учимся
Очень важно, чтобы само знакомство с французским языком оказалось успешным и принесло удовольствие. Именно поэтому в нашей школе уже на самом первом уроке стало доброй традицией… петь.
Выбор песни при этом имеет особое значение. Непременное условие – она должна быть проста по звукам и доступна для понимания. Такой песней у нас стала A la que-leu-leu.
A la que-leu-leu,
A la queue, à la queue
A la que-leu-leu,
A la queue oui, oui !
Как мы поем? Прослушав песню в исполнении учителя, повторив несколько раз хором простые слова, дети встают гуськом, «превращаясь» в утят, «приделывают» себе из сложенных за спиной рук хвостики и, имитируя утиную походку, ходят, распевая, по классу. Мамой-уткой, идущей впереди, сначала бывает учитель, а потом по очереди сами дети.
Игровой момент доставляет им удовольствие и позволяет провести динамическую паузу. Петь в образе утят дети готовы столько раз, сколько нужно, чтобы, сменяя друг друга, каждому стать во главе колонны. Понятно, что при этом песенка обязательно запомнится. С урока каждый ученик уходит, выучив французскую песенку, – явное свидетельство первого успешного контакта с языком.
В детском хоре учителю сложно услышать чистоту произнесения звуков каждым ребенком, поэтому уже на следующем уроке мы обязательно обращаемся к сольному исполнению песенки у доски.
Опираясь на имитационные способности малышей, за первую четверть мы с ними выучиваем 6-7 песенок. Все они обычно исполняются в сопровождении мимики и жестов, иллюстрирующих содержание. Поэтому не будет преувеличением сказать, что наши малыши входят во французский язык через песню.
Многолетняя практика свидетельствует: детям очень нравится петь. Они испытывают удовольствие от самого процесса, чувствуют себя умелыми и успешными. И уже к концу первой четверти они демонстрируют свои достижения перед родителями на традиционном празднике «Мои первые шаги во французском языке».
К этому моменту в их арсенале богатый песенный репертуар! Так что мы рассматриваем использование песни на уроке как серьезный методический прием.
Приступая к разучиванию каждой новой песни, учитель обязательно рассказывает ее содержание. Чтобы дети лучше его запомнили, исполнение всегда сопровождается жестами. Кроме того, на доске вывешивается «зрительный образ песни»: картинка.
Как происходит «освоение» песни? Для начала, мы песню сокращаем, разучивая припев и 1-2 куплета. Если она детям понравилась, позже добавляем по куплету. Заучиваем слова, сначала повторяя их за учителем, а потом исполняя вместе с ним. И только когда текст поется верно, исполняем песню вместе с аудиозаписью.
Когда песня усвоена, ее можно использовать для обогащения активного словаря учащихся, т. е. вычленять из текста отдельные существительные. Затем с этими словами можно затевать игры. Например, «Из какой песни сбежало слово “loup”?».
Приступая к прослушиванию каждой следующей песни, мы просим детей найти в ней знакомые слова, приучая учащихся к внимательному слушанию.
Подборка песен
A la que-leu-leu
Frère Jacques
Par la fenêtre ouverte
A Paris sur un petit cheval gris
Champs-Elysées (refrain)
Marionnettes
J’ai perdu le do de ma clarinette
ABCD (Chanson d’alphabet)
Sur le pont d’Avignon
Qui a peur du méchant loup
Joyeux anniversaire
Bon anniversaire
Mademoiselle, voulez-vous ?
Alouette
Dans une maison un grand cerf
Promenons-nous dans le bois
Si tu as de la joie au cœur
Dis-moi comment tu dis bonjour
La neige tombe
Papa Noёl
Mon beau sapin
Les jolis nuages
Savez-vous planter les choux
До тех пор, пока дети не научатся читать, все песни разучиваются на основе многократного повторения текста за учителем. Позже алгоритм меняется:
- первое музыкальное «предъявление» песни (установка на первое восприятие песни);
- проверка понимания содержания песни (дословный перевод текста общими усилиями учащихся под руководством учителя);
- повторное прослушивание песни: работу на этом этапе целесообразно проводить с опорой на текст;
- чтение текста песни с дальнейшей отработкой звуков и интонации, работу также рекомендуется проводить с опорой на текст песни;
- разучивание мелодии в процессе совместного исполнения песни с использованием фонограммы или аккомпанемента.
Песня и обучение аудированию
Используя песню для обучения аудированию, мы перед первым прослушиванием, предлагаем учащимся задания:
- Voici une liste de mots, entourez ceux qui sont cités dans la chanson.
- Ecoutez la chanson: combien de fois entend-on le mot «… »?
- Notez les mots que vous comprenez. Каждый ученик приводит после прослушивания записанные им слова. По коллективному списку слов группа пытается рассказать, о чем идет речь в песне.
Перед повторным прослушиванием:
Bon anniversaire
Mes vœux les plus sincères
Que ces quelques fleurs
Vous apportent le bonheur
Que l’année entière
Vous soit douce et prospère
Et que l’an fini
Nous soyons tous réunis
Bon …
Mes vœux les plus …
Que ces quelques fleurs
Vous apportent le bonheur
Que l'année …
Vous soit douce et …
Et que l'an fini
Nous soyons tous réunis
Pour chanter en cœur
Bon …
На среднем и старшем этапе обучения стоит предлагать мотивированным учащимся в качестве индивидуального задания на дом записать текст песни, используя аудиозапись. Расшифровка аудиозаписи – сложное упражнение, которое требует внимательного прослушивания текста. Порой, чтобы разобрать одну строчку, приходится прослушать запись многократно, подключить языковую догадку, обратиться к словарям.
Песня как аутентичный страноведческий материал
Есть песни, которые составляют «золотой фонд» нации, ее богатство. Учитель обязательно позаботится о том, чтобы его ученики «не прошли мимо» таких песен.
Работа с «особой» песней не может быть стандартной. Очевидно, что здесь мало просто понять текст и научиться его исполнять. Содержание песни должно быть глубоко осмысленно. Подход к работе с текстом может быть разный: кто-то сосредоточится на историческом, страноведческом аспекте текста, кому-то ближе анализ стихотворения, вдохновившего на создание песни. Текст песни может быть основой для обсуждения этических, нравственных проблем. Любопытно сравнить русскую и французскую песни, написанные на одну и ту же тему.
Обратимся к конкретным примерам.
Rouget de Lisle
La Marseillaise
(l’hymne national de la France)
I
Allons, enfants de la patrie,
Le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyranie
L’étendart sanglant est levé (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Egorger vos fils et vos compagnes.
Aux armes, citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons! Marchons !
Qu’un sang impur abreuve nos sillons !
II
Amour sacré de la patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs.
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs. (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à nos mâles accents,
Et que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
Aux armes, citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons ! Marchons !
Qu’un sang impur abreuve nos sillons !
DEVOIRS :
- Quel est le genre de cette chanson ?
- A quoi voyons-nous que c’était une chanson militaire ?
- Quels mots soulignent le caractère guerrier de la chanson ?
- A qui s’adressait l’auteur de la chanson au moment de sa сréation ?
- Quelles paroles montrent l’attitude de l’auteur envers l’ennemi ?
- Quel était le message de la chanson ?
- Comments voit-on que le message de la chanson était d’inspirer les soldats ?
- Comment pouvez-vous expliquer ce que c’est « l’hymne »?
- La Marseillaise est devenue l’hymne de la France. Quel est son message actuel ?
- Y a-t-il dans le texte de la chanson des paroles qui restent et resteront toujours actuelles ?
- Rappelez-vous le texte de l’hymne de la Russie. Quel est le message de l’hymne russe ?
- Le texte de l’hymne russe a été modifié trois fois. Le texte de La Marseillaise n’a pas changé. Comment pouvez-vous expliquer ce fait ?
- Peut-on affirmer que le caractère national se reflète dans l’hymne du pays ? Illustrez votre point de vue sur l’exemple de l’hymne russe ou français.
Le Chant des Partisans
Paroles : Joseph KESSEL et Maurice DRUON
Musique : Anne MARLY
Ami entends-tu
Le vol noir des corbeaux
Sur nos plaines.
Ami entends-tu
Les cris sourds du pays
Qu’on enchaîne,
Ohé partisans
Ouvriers et paysans
C’est l’alarme !
Ce soir l’ennemi
Connaîtra le prix du sang
Et des larmes…
Montez de la mine,
Descendez des collines,
Camarades.
Sortez de la paille
Les fusils, la mitraille,
Les grenades.
Ohé ! les tueurs
A la balle et au couteau
Tuez vite !
Ohé ! saboteurs
Attention à ton fardeau…
Dynamite…
C’est nous qui brisons
Les barreaux des prisons
Pour nos frères.
La haine a nos trousses
Et la faim qui nous pousse,
La misère.
Il y a des pays
Où les gens au creux des lits
Font des rêves.
Ici, nous vois-tu
Nous on marche et nous on tue
Nous on crève…
Ici, chacun sait
Ce qu’il veut, ce qu’il fait
Quand il passe
Ami, si tu tombes,
Un ami sort de l’ombre
A ta place.
Demain du sang noir
Séchera au grand soleil
Sur les routes.
Chantez compagnons,
Dans la nuit, la liberté
Nous écoute…
Ami, entends-tu
Les cris sourds du pays qu’on
Enchaîne !…
Ami, entends-tu
Le vol noir des corbeaux sur nos plaines
Вставай, страна огромная!
Слова: В.ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ
Музыка: А.АЛЕКСАНДРОВ
Вставай, страна огромная,
Вставай на смертный бой
С фашистской силой тёмною,
С проклятою ордой!
Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна, –
Идёт война народная,
Священная война!
Дадим отпор душителям
Всех пламенных идей,
Насильникам, грабителям,
Мучителям людей.
Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна, –
Идёт война народная,
Священная война!
Не смеют крылья чёрные
Над Родиной летать,
Поля её просторные
Не смеет враг топтать!
Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна, –
Идёт война народная,
Священная война!
DEVOIRS
- Que savez-vous sur l’histoire de la création de ces deux chansons ?
- Dans quel but ont été écrites les deux chansons ?
- Qu’est-ce qui les réunit ? Qu’est-ce qui les rend si différentes ?
- Trouvez à qui précisement les auteurs s’adressent-ils dans le texte français et dans le texte russe ?
- Comment pouvez-vous expliquer la différence ?
- Pourquoi, selon vous, dans le texte russe on appelle la guerre « sacrée » la rage « noble » ?
- Le texte français appelle directement :
Ohé ! les tueurs
A la balle et au couteau
Tuez vite !
Un pareil appel est absent dans le texte russe. Comment pouvez-vous l’expliquer ?
Les Feuilles mortes
Paroles : Jacques PRÉVERT
Oh ! Je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois, je n’ai pas oublié
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi.
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l’oubli
Tu vois, je n’ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
C’est une chanson qui nous ressemble
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Nous vivions tous les deux ensemble
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
DEVOIRS
- Quels sentiments naissent chez vous après l’écoute de la chanson ?
- Quel est son thème principal ?
- Le héros lyrique, est-il un jeune homme ou un homme âgé ? Motivez votre réponse.
- Quels symboles a choisis Jacques Prévert pour parler de la fin de l’amour ?
- Qu’est-ce qui a fait naître dans l’âme du héros des souvenirs amers et nostalgiques ?
- Donnez votre titre à cette chanson.
- Si vous deviez tourner un clip, quelles images choisiriez-vous ? Pourquoi ?
- Devoir à domicile (par écrit) : Racontez l’histoire d’amour des personnages de cette chanson.
Очевидно, что вариантов предлагаемых учителем вопросов для обсуждения может быть множество. Ориентироваться надо в первую очередь на уровень группы. Важно, чтобы обсуждение состоялось, чтобы говорили по преимуществу дети, а учитель лишь задавал наводящие вопросы. При обилии возможных вариантов обсуждения песни, можно порекомендовать и определенный алгоритм анализа песни.
L'analyse d'une chanson
1. Quel est le sujet de la chanson ?
2. Y a-t-il allusion à des références précises (lieux, êtres, événements, etc.) ?
3. Quelle relation existe-t-il entre le titre et le contenu de la chanson ?
4. Trouvez un autre titre à cette chanson. (Il serait intéressant aussi de demander aux élèves d’inventer un titre sans savoir encore celui qu’a effectivement choisi l’auteur).
5. Pouvez-vous identifier qui « dit » le message ? qui « fait » l’action ?
Il est important de faire comprendre aux élèves que le « je » de la chanson n’est pas forcément identique à l’auteur : ce « je » est inventé comme le « je » d’un roman ou d’un poème.
6. A qui s’adresse-t-on dans la chanson ?
7. Comment s’organise la chanson (son plan) ? Est-elle découpée selon le type « refrain-couplets-refrain » ?
8. Expliquer l’idée ou l’action principale de chaque couplet ou strophe ?
9. Relevez le vocabulaire qui est relié au thème (sujet) de la chanson :
Noms |
Verbes |
Adjectifs |
Adverbes |
10. Faites le tableau des verbes. Quels sont les temps et modes dominants ? Quelle personne du verbe est employée principalement ? Que pouvons-nous en conclure ?
Ce tableau peut être révélateur du sens de la chanson.
11. Y a-t-il présence des caractéristiques de la langue parlée ? Ont-elles une fonction spéciale ?
12. Trouvez, chez un autre auteur une chanson qui traite du même sujet. En connaissez-vous dans votre langue maternelle? Comparez les différentes façons d’aborder le même sujet.
Несколько советов. Очевидно, что при выборе песен учителю не стоит обращаться только к народным песням, или уже вошедшим в историю культуры Франции. Популярные среди молодёжи современные песни вызовут у учащихся больший интерес. Предложите самим учащимся принести их на урок в записи.
Ученик может, подготовившись, сделать «представление» полюбившейся ему песни, а группа, после прослушивания, выскажет свои впечатления.
При этом, учитель может устроить своеобразный песенный конкурс, выбирая вместе с учащимися ту песню, которая потом будет исполняться всеми.
В школах (классах) с углубленным изучением языка исключительно интересной может быть проектная работа «Диалог песен». Выбирается единая тема: «Счастливая (несчастная) любовь». Учащиеся подбирают песни разных исполнителей (разных эпох), а может быть и разных стран, чтобы показать, как по-разному подходят авторы к разработке данной темы.
Вместо заключения
Надо признаться, что работа над песней занимает много времени. А у нас, как известно, программа, тематическое планирование, учебник, который надо освоить. Все так!
Но, может быть, и учебник, и планирование, и грамматика никакая не догма? И наша первоочередная задача – не лишать учащихся удовольствия изучения языка. А значит, не надо забывать слов популярной песни: «И тот, кто с песней по жизни шагает, тот никогда и нигде не пропадет».
Задания для самостоятельной работы
- Опробуйте один из предложенных вам приемов в работе с песней.
- Сделайте самоанализ этого урока.
Список рекомендуемой литературы:
- Амонашвили Ш. А. Размышления о гуманной педагогике. – М.: Издательский Дом Шалвы Амонашвили, 1995. – 496 с.
- Андреев В. И. Педагогика творческого саморазвития: Инновационный курс. Кн. 1. – Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1996. – 567 с.
- Беспалько В. П. Слагаемые педагогической технологии. – М.: 1989.
- Битянова М. Р. Социальная психология. – М.: Междунар. пед. академия, 1994.
- Василюк Ф. Е. Психология переживания: Анализ преодоления критических ситуаций. – М.: Изд-во МГУ, 1984.
- Гончаров В. С. Психотехника урока. Методические рекомендации для учителей. – Курган: 1995. – 35с.
- Гуревич К. М. Что такое психодиагностика. – М.: 1985.
- Гузеев В. В. Образовательная технология: от приема до философии. – М.: 1996. – 112с.
- Збаровский В. С. Технология развивающего обучения. Учебное пособие. – С.-Пб.: 1996. – 116с.
- Ингенкамп К. Педагогическая диагностика: Пер. с нем. – М.: Педагогика, 1991.
- Коджаспирова Г. М. Культура профессионального самообразования педагога. Пособие /Под ред. Ю. М. Забродина. – М.: 1994. – 344с.
- Лещинский В. И., Кульневич С. В. Учимся управлять собой и детьми: Педагогический практикум. – М.: Просвещение. ВЛАДОС, 1995. – 240с.
- Личность: внутренний мир и самореализация. Идеи, концепции, взгляды. /Составители Ю. Н. Кулюткин, Г. С. Сухобская. – С.-Пб.: Изд-во Института образования взрослых совместно с изд-вом «Тускарора», 1996. – 175 с.
- Маркова А. К. Психология труда учителя: кн. для учителя. – М.: Просвещение, 1993. – 192с. – (Психологическая наука – школе).
- Методы психодиагностики в учебно-воспитательном процессе (Сост. В. В. Гришин, П. В. Мушин). – М.: 1990.
- Митина Л. М. Учитель как личность и профессионал (психологические проблемы). – М.: Дело, 1994. – 216 с.
- Рабочая книга практического психолога: Технологии эффективной профессиональной деятельности (пособие для специалистов, работающих с персоналом). – М.: ИД «Красная площадь», 1996. – 400 с.: ил.
- Симонов В. П., Иванова Т. П., Волчкова А. П. Опыт системного анализа урока. – Педагогика, 1996, № 3, с. 35-39.
- Фридман Л. М., Волков К. Н. Психологическая наука – учителю. – М.: 1985.
- Харькин В. Н. Педагогическая импровизация: теория и методика. – М.: NB Магистр, 1992. – 159с.
- Якиманская И. С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе. – М.: 1996. – 96 с.
- Андриевская В. В. Возрастные особенности учебной деятельности старшеклассников на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе, 1987, № 6.
- Газман О. С. Роль игры в формировании личности школьника. – Совет. педагогика, 1982, № 9.
- Калаева Г. Г. Интенсификация обучения французскому языку при помощи учебных языковых игр // Иностранные языки в школе, 1995, № 6.
- Маслыко Е. А., Бабинская П. К. и др. Настольная книга преподавателя иностранного языка. – Минск: 1999.
- Саланович Н. А. Лингвострановедческий подход в игровых упражнениях на уроках французского языка в VII-VIII кл. // Иностранные языки в школе, 1994, № 1.
- Селевко Г. К. Современные образовательные технологии. – М.: 1998.
- Торунова Н. И., Кокташева Г. И. Деловая игра. // Иностранные языки в школе, 2000, № 6.